Название продуктов питания: Список продуктов питания на сайте по алфавиту

Содержание

Названия продуктов питания — Со Вкусом

Не знаю, такое происходит только со мной или со многими: когда вижу неизвестный ингредиент с замысловатым названием в рецепте нового блюда, я сначала впадаю в ступор. В голове сразу много вопросов: где куплю, сколько заплачу, а может, обойдусь и без этого. Потом на помощь приходит Интернет, и происходит разоблачение века — диковинки можно заменить привычными продуктами. Как бы сказала моя бабушка — «отечественными».

Интуиция подсказывает, что это не только моя проблема. Если вы сталкиваетесь с нею часто, и это единственная причина, по которой ваша кулинарная книга вот уже годами не пополнялась рецептами новых креативных блюд с неповторимым вкусом, редакция «Со Вкусом» поможет исправить эту досадную неприятность. Наше исследование выведет заграничные названия на чистую воду.

Семолина — манка

В рецептах итальянских блюд такой ингредиент встречается ну очень часто. Многие принимают его за местный продукт, которого у нас не достать. В результате мы отказываемся от идеи приготовить что-то новое и возвращаемся к старому-доброму рецепту, который знаем наизусть.

Разоблачение: семолина — мука крупного помола из твердых сортов пшеницы. Другими словами — манка. Единственное отличие — лимонный цвет из-за высокого уровня содержания каротина. Из такой муки делают макароны, пиццу, сладости и молочные каши.

Тимьян — чабрец

Потрясающий запах, уникальные лечебные свойства — вот за что мы все так любим тимьян. Подождите, может, чабрец? Оказывается, это одно и тоже. Если где-то прочитаете название «богородская трава» — это еще один способ величать эту траву.

Дело в другом: есть несколько видов этого растения. Далеко не каждый представитель обладает отменными лечебными средствами. Но для кулинарии особой разницы нет. Мясо с тимьяном (чабрецом) будет пряным и ароматным.

Кинза — кориандр

Это разные части одного и того же растения. Кинза — зелень, которая внешне напоминает петрушку, но отличается характерным запахом. А вот кориандр — семена.

Листья используют как пряность, а семена — как специю. Благодаря запаху, вкусу и уникальным свойствам растение используют в парфюмерии, кулинарии и даже в косметологии.

Киноа — лебеда

Лебеда — сорняк, который каждая хозяйка норовится искоренить из своего сада и огорода. Но не принимайте ее за съедобное растение. Оно должно быть зеленым, а не бордовым или красным.

Киноа — популярный суперфуд, на который сегодня буквально подсел каждый, кто заботится о здоровье и питается правильно. Киноа — семена рисовой лебеды. Зачем же покупать перуанскую лебеду, если есть своя?

Чиа — шалфей

Семена испанского шалфея — чиа белая. Это источник антиоксидантов, клетчатки, витаминов группы В, кальция, магния. Свое название семена чиа получили от южноамериканского племени.

«Чиа» — «сила».

Необязательно покупать дорогой продукт. Заменить семена можно льном. Разбухают семена льна хуже, но эффект тот же.

Орегано — душица

Зеновка, материнка, мацердушка, душица, или орегано… Это всё названия одного растения. В свежем виде его добавляют в салаты, в сушеном — в колбасы, паштеты, грибы и выпечку.

Также эта пряность придает отличный вкус помидорам и огурцам. А какой вкусный шашлык, если в маринад добавить орегано! Теперь даже не думайте и не гадайте, что такое орегано и где его взять.

Ягоды годжи — шиповник, айва, рябина

В последние годы ягоды годжи стали очень популярными. Их покупают желающие похудеть. К этому продукту относятся как к чудо-ягодам из Тибета. И всё бы ничего, но на нашем рынке их уже столько, что задаешься вопросом, а настоящие ли они?

Вопрос важный, и ответ на него поражает: в магазине вы покупаете всё, что угодно, но не годжи. Вместо них в упаковке узбекистанская айва, шиповник или черноплодная рябина. В самом начале продавали настоящие ягоды годжи, потом — похожие заменители.

Комбуча — чайный гриб

Один из самых новомодных напитков на рынке — комбуча. В один миг он стал супер полезным и изумительно вкусным. Комбуча не только придает сил, но и поддерживает тонус и бодрит. А сколько заболеваний лечит этот напиток!

Этот суперфуд — чайный гриб. Неприметный на вид, далеко не очень аппетитный. Но, как оказалось, очень полезный.

Итак, чем заменить привычные продукты вроде яиц и кленового сиропа, если вы собрались готовить, но важных составляющих не хватает, мы уже знаем. А вот информация о специях и травах новая, согласны? Очень надеемся, что она поможет вам найти альтернативу дорогой продукции и готовить больше оригинальных блюд. Поделитесь ссылкой на своей страничке, чтобы ваши друзья тоже узнали полезную информацию.

So delicious: еда и продукты по-английски

На тему вкусной еды и кухни разных стран мира можно говорить бесконечно. Все мы любим перекусить где-нибудь в кафе или приготовить что-то особенное дома. Тема еды и питания актуальна всегда — разговор о еде может объединить даже малознакомых людей и поможет поддержать беседу. Не все же о погоде говорить :)

Сегодня поговорим о лексике на тему «еда» в английском языке. О том, как называются продукты питания, что предпочитают англичане, как правильно говорить о еде и конечно, изучим много новых слов о еде на английском языке с переводом.

Англичане и еда. Что едят британцы на завтрак, обед и ужин

Британцы известны своими традициями и уважением к истории. Всем известно, что англичане очень вежливы в общении: вряд ли они будут толкаться перед автобусом, расталкивая всех локтями, чтобы успеть на посадку. Скорее, они будут искренне извиняться, если заденут вас случайно на улице. Британцы как нация чтят и уважают традиции, с удовольствием следуют им и прививают любовь к ним следующим поколением. Так и с едой — в жизни англичан она занимает далеко не последнее место и с ней связано множество обычаев и повседневных привычек.

О какой привычке, связанной с едой, вы подумаете, когда мы говорим об Англии? Конечно, о 5 o’clock tea!

С 4 до 6 вечера в Британии наступает «время чаепития». Обычно англичане пьют черный чай с молоком и маленькими бутербродами. Британцы могут вполне посоревноваться с китайцами в культуре чаепития, ведь для них чай — это не просто напиток, а целый ритуал. В Великобритании очень любят чай и даже сами добродушно шутят на эту тему.

По словам англичан, tea must be strong, hot, and sweet like woman’s kiss — Чай должен быть крепким, горячим и сладким, как поцелуй женщины.

Несколько идиом, связанных с чаем:

Not somebody’s cup of tea — Не его чашка чаю (не входить в чью-либо сферу интересов)

To take tea with somebody — Пить чай с кем-либо (иметь с кем-то отношения, вести дела)

Нusband’s tea — чай мужа (очень слабо заваренный чай)

Read the tea leaves — Читать по чайным листьям (предсказывать наобум, гадать на кофейной гуще)

На breakfast (завтрак) британцы предпочитают простую и сытную еду: овсяную кашу, яичницу с беконом, тосты с джемом и, конечно, чай или кофе.

Часто можно встретить такой прием пищи, как brunch – оно образовано сочетанием слов breakfast и lunch. Это такой перекус между завтраком и обедом, или просто «второй завтрак».

Дневной прием пищи называется lunch (ланч). Самая традиционная еда в обед — это fish and chips (рыба с жареной картошкой). Fish and chips можно найти в любом уголке Англии, будь то изысканный ресторан или фуд-трак на улице. Британцы редко едят макароны или рис. На сладкое они предпочитают теплый apple pie (яблочный пирог) или pudding (молочный пудинг).

Dinner (ужин) во многом похож на ланч по составу, только более легкий. После ужина, перед сном, англичане могут выпить какао с легкими закусками. Такая еда перед сном называется supper.

Выражения на тему приема пищи на английском:

Have breakfast — завтракать

Have lunch — обедать

Have dinner — ужинать

Have supper — есть перед сном

Have (a) coffee / tea — пить кофе / чай

Have a meal — принимать пищу

Have a snack — перекусывать

Have a drink — выпивать

Список покупок: названия продуктов на английском языке с переводом

Перед тем, как идти в магазин за продуктами для ужина — стоит выяснить, куда именно стоит идти. Помимо всем известных supermarket, minimarket или grocery shop, существует специализированные магазины. Как будет называться мясная лавка или, например, кондитерская по-английски, смотрите ниже:

Butcher’s — мясная лавка

Sweet / candy shop — кондитерская

Bakery — пекарня

Dairy — молочный магазин

Fishmonger’s — рыбный магазин

Greengrocer’s — овощной магазин

Health food store — магазин диетических продуктов

Liquor store — алкогольный магазин

Delicatessen — гастрономический отдел

Produce — отдел фруктов и овощей (в супермаркете)

Еда и продукты на английском языке с переводом

Не важно, направились вы за покупками в supermarket (супермаркет) или ближайший corner shop (магазин на углу) — нужно знать, что именно покупать. Как будут разные продукты по-английски. Разделим их на подтемы, чтобы проще было запомнить.

Мясо
  • bacon — бекон
  • beef — говядина
  • chicken — курица
  • duck — утка
  • ham — ветчина
  • lamb — мясо ягненка
  • liver — печень
  • meat — мясо
  • mutton — баранина
  • ox tongue — говяжий язык
  • patridge — куропатка
  • pork — свинина
  • poultry — птица, дичь
  • sausage — сосиска
  • tenderloin — филе, вырезка
  • turkey — индейка
  • veal — телятина
  • venison — оленина
Рыба
  • cod – треска
  • eel – угорь
  • grouper – морской окунь
  • herring – сельдь
  • mackerel – скумбрия
  • pike – щука
  • pikeperch – судак
  • plaice – камбала
  • salmon – семга
  • sardines – сардины
  • sole – морской язык
  • sturgeon – осетрина
  • trout – форель
Овощи
  • asparagus — спаржа
  • avocado — авокадо
  • bean sprout — стручковая фасоль
  • beans — бобы
  • beet — свекла
  • broccoli — брокколи
  • brussels sprout — брюссельская капуста
  • cabbage — капуста
  • carrot — морковь
  • cauliflower — цветная капуста
  • chard — мангольд, листовая свекла
  • chick pea — нут, турецкий горох
  • cucumber — огурец
  • eggplant / aubergine — баклажан
  • garlic — чеснок
  • kohlrabi — кольраби
  • leek — лук-порей
  • lentils — чечевица
  • onion — лук репчатый
  • pea — горох
  • pepper — стручковый перец
  • potato — картофель
  • scallion — зеленый лук
  • spinach — шпинат
  • pumpkin / squash — тыква
  • sweet potato — батат, сладкий картофель
  • turnip — репа
  • zucchini — цуккини
Фрукты, ягоды и орехи
  • almond — миндаль
  • apple — яблоко
  • apricot — абрикос
  • banana — банан
  • berry — ягода
  • blackberry — ежевика
  • blueberry — черника
  • brazil nut — бразильский орех
  • cashew — кешью
  • cherry — вишня
  • cranberry — клюква
  • grape — виноград
  • grapefruit — грейпфрут
  • hazelnut — лесной орех
  • lemon — лимон
  • lime — лайм
  • macadamia — орех макадами
  • melon — дыня
  • orange — апельсин
  • peach — персик
  • peanut — арахис
  • pear — груша
  • pecan — орех пекан
  • pineapple — ананас
  • pistachio — фисташки
  • plum — слива
  • raspberry — малина
  • strawberry — клубника
  • tangerine / mandarin — мандарин
  • walnut — грецкий орех
  • watermelon — арбуз
Крупы
  • barley — ячмень
  • buckwheat — гречка
  • grain — зерно
  • lentil — чечевица
  • pea — горох
  • pearl barley — перловая крупа
  • rice — рис
  • semolina, manna groats — манная крупа
  • wheat — пшеница
Молочные продукты
  • butter — сливочное масло
  • cheese — сыр
  • condensed milk — сгущенное молоко
  • cottage cheese — творог
  • cream — сливки
  • cultured milk foods — кисломолочные продукты
  • dried milk — сухое молоко
  • eggs — яйца
  • ice cream — мороженое
  • kefir — кефир
  • lactose — лактоза, молочный сахар
  • milk — молоко
  • milk shake — молочный коктейль
  • sheep cheese — овечий сыр
  • sour cream — сметана
  • whey — сыворотка
  • yogurt — йогурт
Десерты и сладости
  • bagel — бейгл (крендель из дрожжевого теста)
  • biscuit / cookie — печенье
  • box of chocolates — коробка конфет
  • bun / roll — булочка
  • butterscotch / toffee— ириски
  • cake — торт, кекс, пирожное
  • sweet / candy — конфета
  • candy bar — шоколадный батончик
  • caramel — карамель
  • carrot cake — морковный пирог
  • cheesecake — творожный торт
  • chewing gum — жевательная резинка
  • chocolate — шоколад
  • chocolate bar — плитка шоколада
  • cinnamon — корица
  • cinnamon roll — булочка с корицей
  • cracker — крекер
  • croissant — круассан
  • cupcake — кекс
  • custard — сладкий заварной крем
  • danish pastry — дрожжевое слоеное тесто
  • dessert — десерт
  • flan — открытый пирог с ягодами, фруктами
  • fritter — мясо или фрукты во фритюре
  • frosting — глазурь
  • frozen yogurt — замороженный йогурт
  • gelato, ice cream — мороженое
  • gingerbread — имбирный пряник
  • granola — мюсли
  • honey — мед
  • jam — варенье; джем
  • jelly — желе
  • lollipop — леденец
  • maple syrup — кленовый сироп
  • marmalade — повидло, конфитюр
  • marshmallow — зефир
  • muffin — маффин
  • nougat — нуга
  • oatmeal cookie — овсяное печенье
  • pancake — блин, оладья
  • peanut butter — арахисовое масло
  • popcorn — попкорн
  • canned fruit — консервированные фрукты
  • pretzel — крендель
  • pudding — пудинг
  • pumpkin pie — тыквенный пирог
  • sponge cake — бисквит, бисквитный торт
  • strudel — штрудель
  • sugar — сахар
  • toffee — ириска
  • vanilla — ваниль
  • waffle — вафля
Безалкогольные напитки
  • coffee — кофе
  • juice — сок
  • carbonated water / sparkling water / club soda — вода с газом
  • cream — сливки
  • hot chocolate — горячее какао
  • iced tea — чай со льдом
  • lemonade — лимонад
  • milkshake — молочный коктейль
  • mineral water — минеральная вода
  • root beer — рутбир, корневое пиво (безалкогольный газированный напиток на травах)
  • soda — газированная ароматизированная вода
  • soft drink — безалкогольный напиток
  • still water — вода без газа
  • tea — чай
  • water — вода
Алкоголь
  • red / white / rose wine — белое / красное / розовое вино
  • cooler — алкогольный коктейль, обычно на основе вина
  • beer — пиво
  • bourbon whiskey — виски бурбон
  • champagne — шампанское
  • sparkling wine — игристое вино
  • cocktail — коктейль
  • eggnog — алкогольный напиток на основе взбитых яиц
  • liqueur — ликер
  • mulled wine — глинтвейн
  • scotch whiskey — шотландское виски
При выборе продуктов питания — обратите внимание на упаковку и следующие маркировки:
  • caffeine free — не содержит кофеина
  • decaf — без кофеина (о кофе)
  • diet — не содержит сахара (о напитках)
  • fat free — обезжиренный (о молочных продуктах)
  • lean — низкокалорийный, постный (о продуктах)
  • light — с низким содержанием алкоголя
  • low cholesterol — с низким содержанием холестерина
  • low fat — нежирный (о молочных продуктах)
  • no preservatives — без консервантов

Не забудьте, что в супермаркете вам может понадобиться trolley или shopping-cart (тележка для продуктов). После всех покупок — отправляйтесь на cashier’s desk (касса), чтобы оплатить товары.

Названия блюд на английском языке с переводом

Теперь, когда мы знаем основные названия продуктов — самое время поговорить о том, что можно из них приготовить дома или же заказать в ресторане.

Распространенные блюда, которые можно встретить в меню:
  • chop — мясо на кости
  • cutlet — котлета
  • bacon and eggs — бекон с яйцами
  • baked potatoes / jacket potatoes — запеченный картофель в мундире
  • boiled rice — вареный рис
  • burger — бургер
  • eggs over easy — яичница-глазунья, зажаренная с двух сторон
  • french fries — картофель-фри
  • fried eggs / eggs sunny side up — яичница-глазунья
  • fried rice — жареный рис
  • grill — мясо на гриле
  • goulash — гуляш
  • hash browns / hash brown potatoes / potato pancakes— картофельные оладьи
  • hot dog — хот-дог
  • lasagne — лазанья
  • mashed potatoes — картофельное пюре
  • noodles — лапша
  • omelette / scrambled eggs — омлет
  • onion rings — луковые кольца
  • pasta — паста
  • pizza — пицца
  • poached eggs — яйца-пашот
  • porridge — каша
  • roast — мясо, жареное на открытом огне
  • roast goose — рождественский гусь
  • roasted vegetables — запеченные овощи
  • sandwich — бутерброд, сэндвич
  • salad — салат
  • soup — суп
  • spaghetti bolognese — спагетти болоньезе
  • stew — тушеное мясо
  • sirloin steak — стейк без костей (большой кусок)
  • spare ribs — ребрышки
  • steak — стейк
  • tempura — кляр

В ресторане мы изучаем menu (меню) и узнаем, какое в ресторане main course (основное блюдо), какой подают soup of the day (суп дня) и что предлагают на dessert (десерт).

Если заказываете мясо, то помните, что есть несколько степеней готовности: с кровью – rare; средняя прожарка с кровью – medium rare; полная прожарка – well-done.

К мясу можно выбрать что-то из wine list (винная карта) или заказать soft drink (безалкогольный напиток).

Типы закусочных, где можно пообедать:
  • all-you-can-eat buffet — буфет-закусочная по типу шведского стола
  • buffet — буфет
  • cafe — кафе
  • coffee house — кофейня
  • diner — недорогая закусочная, часто располагающаяся у обочины дороги (встречается в американском языке)
  • drive-through / drive-thru / drive in — автомобильная закусочная, в которой посетители делают и принимают заказ, не выходя из своего автомобиля
  • restaurant — ресторан
Вот некоторые фразы, которые помогут вам сделать заказ в ресторане:

Can I have the menu, please? — Можно мне меню, пожалуйста?

Can I take your order? — Могу я принять ваш заказ?

Would you like something to drink? — Будете ли вы что-нибудь из напитков? / Хотите что-нибудь выпить?

What would you like for dessert? — Что бы вы хотели на десерт?

I am not ready yet — Я еще не готов (в ответ на вопрос официанта, готовы ли вы сделать заказ)

What is this dish? — Что это за блюдо?

What do you recommend? — Что вы посоветуете?

What are your specialties? — Какие у вас фирменные блюда?

I will have… — Я буду…

I would like… — Я бы хотел…

I will take this — Я возьму это

Could we have an extra chair, please? — Можно нам дополнительный стул, пожалуйста?

Could I see the wine list, please? — Могу я посмотреть карту вин, пожалуйста?

Do you serve wine by the glass? — У вас есть вина по бокалам?

Can I change my order? — Могу я изменить свой заказ?

Can I get this to go? — Могу я взять это с собой?

Nothing else, thank you — Больше ничего, спасибо This is not what I ordered — Это не то, что я заказывал

Can I get/have the bill/check, please? — Можно мне счет, пожалуйста?

How much is the total? — Какая общая сумма?

Does the bill include the service charge? — В счет включены чаевые?

I am paying for everyone — Я плачу за всех

We are paying separately — Мы платим раздельно

Can I pay by card? — Я могу оплатить картой?

Keep the change — Сдачи не нужно / Оставьте сдачу себе

Everything was great, I’ll come again — Все было превосходно, я приду еще

Идиомы о еде на английском языке с переводом

Ну и напоследок, изучим несколько устоявшихся выражений и идиом на английском, которые помогут говорить как носитель языка и понять англичан еще лучше.

Big cheese — большая шишка, важный человек (дословно: большой сыр)

To bring home the bacon — заработать на кусок хлеба (дословно: принести домой бекон)

A piece of cake — как дважды два, легко (дословно: кусок торта)

To be as cool as a cucumber — спокойный, как удав (дословно: быть прохладным, как огурец)

To be full of beans — энергичный, заводной, полный сил (дословно: быть полным бобов)

To buy a lemon — купить что-то ненужное (дословно: купить лимон)

Chew the fat — перемывать косточки (дословно: жевать жир)

Like two peas in a pod — два сапога пара, одного поля ягоды (дословно: как две горошины в стручке)

To eat a humble pie — смириться, проглотить обиду (дословно: поесть смиренного пирога)

Carrot and stick — кнут и пряник (дословно: морковка и палка)

To cry over spilt milk — горевать по пустякам (дословно: плакать над разлитым молоком)

For peanuts — очень дешево, за гроши (дословно: за арахис)

Go bananas — сойти с ума (дословно не переводится)

Meal ticket — что-то, что обеспечит безбедную жизнь, источник дохода (дословно: мясной билет)

Hot potato — ситуация, которая может доставить неприятности (дословно: горячая картошка)

Be in the soup — быть в затруднительном положении (дословно: быть в супе)

To polish the apple — заслуживать чье-то расположение (дословно: полировать яблоко)

To walk on eggs — быть очень осторожным (дословно: гулять по яйцам)

Enjoy your meal!

Классификация продуктов питания

Существует несколько классификаций продуктовых товаров, каждая из которых отвечает своему целевому назначению. Например: учебная, производственная, биологическая, торговая и т.д.

За их основу могут быть взяты следующие признаки:

происхождение товара — в этом случае товары подразделяются на продукты растительного, животного и минерального происхождения;
степень обработки сырья — продукты делятся полуфабрикаты, на сырые и на готовые изделия;
назначение — вкусовое и пищевое;
химический состав — всем известные белки, жиры, углеводы и минеральные вещества.

Однако для предприятий общественного питания наиболее популярной классификацией продуктов является учебная. Группировка товаров в ней проводится по основной сырьевой составляющей (например, молоко, мясо, зерно), по схожести использования продуктов (вкусовые товары), или по общности состава продукта (например, мед и кондитерские изделия; жиры). Поскольку эта классификация проводится обобщенно, в совокупности нескольких признаков, ее нельзя назвать научной, однако на практике – в сфере общественного питания, при складском учете, оптовой торговле продуктами она используется повсеместно и отлично себя оправдывает. Рассмотрим ее подробнее.

Учебная классификация продуктов питания. Согласно данному делению продукты относят к девяти различным группам:

1. Мясо (в том числе мясо птицы) и продукция из него. Мясо — незаменимый источник животного белка, который является основным строительным материалом для организма. Кроме того, мясо обладает питательной ценностью, высокими вкусовыми качествами, содержит некоторые важные минеральные вещества. К числу производный товаров из мяса относятся полуфабрикаты, колбасы, сосиски, копченые изделия, субпродукты, другие изделия. 2. Плодоовощные товары. К ним относят фрукты, овощи, грибы и ягоды, а также продукты их переработки — консервы, соленья, проч. Отличительными особенностями данной группы являются невысокая энергетическая ценность и при этом ярко выраженные вкусовые качества. По содержанию различных веществ в составе данная группа выделяется повышенным содержанием природных сахаров, минеральных веществ, витаминов и полезных пищевых волокон. 3. Вкусовые товары. Данная группа товаров, исходя из своего названия, призвана воздействовать через вкусовые рецепторы организма на нервную и пищеварительную системы человека. Основными действующими веществами, входящими в состав продуктов данной группы, являются кофеин, эфирные масла, спиртовые компоненты, ваниль. К числу данных товаров относятся чай и кофе, алкогольные напитки. Особо выделяют сладкие и острые специи и пряности, которые вызывают разнообразные вкусовые ощущения. 4. Пищевые жиры. К их числу относят масла и жиры как животного, так и растительного происхождения, а также маргарин и майонез. Отличительной особенностью данной группы является высокое содержание жиров — самой энергоемкой категории пищи. Кроме того, отдельные виды растительных и животных жиров содержат важные для организма витамины A, D, Е. 5. Молочные продукты. Молоко, сыры, линейка кисломолочных товаров (творог, кефир, ряженка, сметана, йогурт и др.), сливочное масло, сливки, а также молочная консервация. Данную группу продуктов отличает высокое содержание белков и жиров, которые способны обеспечить организм всеми необходимыми питательными веществами, которые к тому же легко усваиваются. 6. Крахмал, сахар, мед и кондитерские товары. Они также обладают высокими вкусовыми характеристиками, однако их отличие от предыдущей группы заключается в повышенном содержании углеводов, которые легко усваиваются организмом, то есть обладают питательными свойствами, но не участвуют в других важных процессах жизнедеятельности. Итак, к числу данных товаров относятся конфеты и кондитерские изделия, сладкие мучные и сдобные изделия, в том числе восточные сладости, какао, шоколад, карамель и другие изделия из сахара. 7. Зерно-мучные товары. Мука всех сортов, зерна, крупы и изделия из них, макароны и хлебобулочные изделия). Отличительной особенностью данных продуктов является повышенной содержание в них углеводов. 8. Рыба и рыбные продукты. Подобно мясу, рыба является источником незаменимых строительных белков, а также ряда незаменимых минеральных веществ и витаминов. К числу товаров данной группы относится живая, охлажденная и замороженная рыба, рыбные консервы, полуфабрикаты, морепродукты. 9. Яйца и продукция из них. К ним относятся также яичный порошок, меланж и др. По содержанию полезных веществ и степени усваиваемости приравниваются к продуктам предыдущей группы.

Компания ООО «АльфаТрейд» предлагает купить продукты питания оптом в Москве и области. Мы работаем в сфере снабжения предприятий общественного питания с 2010 года и готовы предоставить вам лучшие условия снабжения и весь необходимый ассортимент продуктов.

Приглашаем к сотрудничеству все виды предприятий сегмента  HoReCa: кафе, рестораны, бары, столовые, пиццерии, кондитерские, закусочные, быстро, фаст-фудные, кулинарии, вагоны-рестораны, комбинаты питания, буфеты, чайные, шашлычные, пельменные, блинные, пирожковые, чебуречные, сосисочные.

Ознакомьтесь с нашим предложением подробнее — Продукты питания оптом для предприятий общепита.

Статьи по теме:

— Правила оказания услуг общественного питания;
— Советы по расчету стоимости дополнительных услуг для предприятий общепита;
— Правила и секреты составления меню для предприятий общественного питания;
— Что видит клиент, открывая карту вашего меню;
— Современные технологии в помощь бизнесу общественного питания;


Продукты питания


Словарный запас


1. Основные слова

das Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукт питания
die Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукты питания
die Nahrung – пища
das Essen – еда

das Wasser – вода
die Milch – молоко
der Saft – сок
der Tee – чай
der Alkohol – алкоголь

das Brot – хлеб
das Toastbrot, der Toast – тост
das Brötchen – булочка
das Baguette (-s) – багет
das Hörnchen – рогалик
das Zwieback ( ̈ -e) – сухарь

das Ei (-er) – яйцо
die Kartoffel(n) – картофель
die Nudeln (мн. ч.) – лапша
der Reis – рис
der Buchweizen – гречка
der Pilz (-e) – гриб

das Fleisch – мясо
die Wurst ( ̈ -e) – колбаса
der Schinken – ветчина, окорок
die Salami (-s) – салями

der Fisch (-e) – рыба
das Fischstäbchen – рыбная палочка

die Tomate (-n) – помидор
die Gurke (-n) – огурец
die Zucchini – кабачок
die Paprika(s) – паприка/ сладкий перец
die Möhre(n) – морковь
der Blumenkohl (-e) – цветная капуста
das Grünzeug – зелень
die Zwiebel(n) – лук
der Knoblauch – чеснок

die Bohne (-n) – боб
die Erbse – горошина
die Erbsen – горошины, горох
die Linse(n) – чечевица

der Apfel ( ̈ ) – яблоко
die Birne (-n) – груша
die Banane (-n) – банан 
die Kiwi(s) – киви
der Pfirsich (-e) – персик
die Mandarine (-n) – мандарин
die Aprikose (-n) – абрикос
die Melone (-n) – арбуз, дыня
die Weintraube(n) – виноград 
die Erdbeere(n) – клубника
die Himbeere(n) – малина
die Kirsche(n) – вишня
die Zitrone (-n) – лимон
die Rosine(n) – изюм

die Nuss ( ̈ -e) – орех
die Mandel(n) – миндаль

die Chips – чипсы
das Müsli – мюсли
die Cornflakes – кукурузные хлопья

der Keks – бисквит (печенье)
die Kekse – печенье
der Kuchen – пирог
die Torte (-n) – торт
das (Speise-)Eis – мороженое
die Schokolade  – шоколад

der Honig  – мёд
der Mus – мусс, повидло
die Marmelade (-n) – варенье
die Konfitüre (-n) – конфитюр

der Pudding – пудинг
der Joghurt – йогурт
der Quark – творог
die Sahne – сливки
die saure Sahne, der Schmand – сметана

der Käse – сыр
der Frischkäse – творожный сыр
der Schmelzkäse – плавленый сыр

der Ketchup – кетчуп
der Senf – горчица
die Mayonnaise – майонез
die Soße – соус

der Speck – сало
die Butter – масло
die Margarine – маргарин
das Öl – растительное масло
der Essig – уксус

das Salz – соль
der Pfeffer – перец
der Zucker – сахар
der Zimt – корица
das Mehl – мука
der Grieß – манная крупа

2. Дополнительные слова

die Nährstoffe – питательные вещества
die Eiweiße – белки
die Fette – жиры
die Kohlenhydrate – углеводы
die Ballaststoffe – пищевые волокна
die Vitamine – витамины
die Mineralstoffe – минеральные вещества
die Spurenelemente – микроэлементы

das Frühstück (-e) – завтрак
das Mittagessen – обед
das Abendbrot/Abendessen – ужин
die Kaffeepause (-n) – перерыв (на кофе или чай)

frühstücken – завтракать
zu Mittag essen (isst zu Mittag, aß zu Mittag, hat zu Mittag gegessen) – обедать
zu Abend essen (isst zu Abend, aß zu Abend, hat zu Abend gegessen) – ужинать

(ein)kaufen – покупать
kochen – готовить
füttern – кормить
essen (isst, aß, hat gegessen) – кушать, есть
schlucken – глотать
beißen (beißt, biss, hat gebissen) – кусать
verdauen – переваривать
sich übergeben (übergibt sich, übergab sich, hat sich übergeben) / (sich) erbrechen (erbricht (sich), erbrach (sich), hat (sich) erbrochen) – рвать
zunehmen (nimmt zu, nahm zu, hat zugenommen) – прибавлять
abnehmen (nimmt ab, nahm ab, hat abgenommen) – худеть

süß – сладкий
sauer – кислый
salzig – солёный
bitter – горький

3. Словосочетания

süß und/oder herzhaft – сладко и/или сытно/плотно

zum Frühstück – на завтрак
zum Mittag – на обед
zum Abendbrot – на ужин

mit (großem) Appetit essen – есть с (большим) аппетитом
auswärts essen – есть в ресторане

4. Устойчивые фразы

Guten Appetit! – Приятного аппетита!
Zum Wohl! – За (твоё/ваше) здоровье!

Willst du mit uns essen? – Будешь с нами есть?
Das Essen geht auf mich!/ Die Runde geht auf mich! – Я угощаю!
Das schmeckt (sehr) gut./ Das ist (sehr) lecker. – Это (очень) вкусно.

Ich sterbe vor Hunger. – Я умираю от голода.
Mir läuft das Wasser im Mund zusammen. – У меня слюнки потекли.

Liebe geht durch den Magen. – Путь к сердцу мужчины лежит через желудок.
Hunger ist der beste Koch. – Голод – лучший повар.
Der Appetit kommt beim Essen. – Аппетит приходит во время еды.

Brot ist das/ein Grundnahrungsmittel. – Хлеб – основный продукт питания.

 

Примечания:
► Определение «Produkt» (продукт) в немецком языке означает не только «продукт питания«, а, на самом деле, и любой товар, который можно купить.
► В русском языке существительные <картофель>, <морковь>, <виноград> и <изюм> чаще всего являются общими понятиями, т.е. они употребляются в единственном числе, даже если имеются в виду многие отдельные плоды одного вида. Однако в немецком языке надо всегда уточнять, имеется ли в виду один отдельный плод или несколько.
► В отличие от славянских стран, гречка в Германии совсем не популярна, т.е. немцы её обычно не едят, многие даже не знают, что это такое. Об этом свидетельствует также то, что в обычных немецких супермаркетах её найти проблематично.
► В данном списке представлены только те продукты питания, которые нельзя отнести к определённой категории, либо самые важные слова из соответствующей категории. На темы напитков, фруктов, овощей и т.д. существуют отдельные наборы слов.

 

 


Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

Названия продуктов питания в английском языке

А вы когда-нибудь задумывались, почему названия некоторых продуктов в английском языке называются именно так, а не иначе? Прочитав эту статью, вы узнаете, как в английском языке появились такие слова, как “whiskey”, “bread”, “beef”, “banana” и многие другие! Enjoy!

Как вам, наверное, известно, кельты были коренным населением Британских островов до того, как там поселились англосаксы. Кельты сохранили свой язык в некоторых частях Британии, однако, в английском языке сохранилось не так много слов кельтского происхождения. В основном, это географические названия: названия регионов, городов, рек. У кельтов было несколько похожих слов для названия рек – Exe, Esk, Usk – все из которых происходят от кельтского слова “uisge”, означающего “water” («вода»). Впоследствии это слово стали использовать в названии крепкого алкогольного напитка, который производили из ячменя или ржи. Сначала его называли “wateroflife” («вода жизни»). Это слово поменяло свою форму и произношение, и сейчас это всем известный напиток “whiskey” («виски») – кельтское слово, изначально означавшее «вода».



В древнеанглийском было свое слово для названия хлеба “bread” – “hlaf”. Вместе с вторжением викингов и в результате влияния скандинавского языка, в английском появилось еще одно слово с тем же значением – “cake”. Так как у англосаксов уже было свое слово для хлеба, они стали использовать скандинавское слово “cake” для обозначения другого вида хлеба: сначала этим словом называли плоский и круглый хлеб типа лепешки, но с 15-го века им стали называть сладкий хлеб или пирог – и называют так по сей день. Скандинавы, живущие в Британии, называли свой хлеб словом “brauth”. Британцы имели похожее слово – “bread”, но в то время оно имело другое значение – «кусок». Под влиянием скандинавского языка слово “bread” расширило свое значение и стало означать хлеб вообще, в то время как древнеанглийское “hlaf” сузило свое значение и стало обозначать «буханку хлеба» – “loaf”.



Интересную историю имеет и слово “egg” («яйцо»). В древнеанглийском имелось свое слово “ey”, во множественном числе — “eyren”. Скандинавы с вторжением принесли в английский свое слово “egg”. Поначалу оно было распространено на севере страны, и южане ничего о нем не знали и использовали свое родное слово. История зафиксировала один забавный случай, когда торговец с севера страны плыл по Темзе на юг в Голландию и остановился перекусить в одной южной деревеньке. Он зашел в один из домов и спросил, могут ли они продать ему яйца – “eggs”. Женщина, проживающая в том доме, ответила, что она его не понимает, так как не говорит по-французски. Торговец разозлился и сказал, что он тоже не говорит по-французски. Тогда вмешался другой торговец и сказал, что они хотят “eyren”, женщина поняла его и продала ему яйца. Еще долгое время в Британии сосуществовали эти два слова – “egg” на севере и “eyren” на юге. Но в итоге «победило» скандинавское заимствование.


Очень много заимствований из французского появилось в английском языке после Нормандского вторжения в 1066 году под предводительством Вильгельма Завоевателя. Среди заимствований было много слов, означающих блюда и продукты питания. Нормандские бароны привезли с собой в Британию своих профессиональных поваров, которые показали англичанам свое мастерство. Именно поэтому в английском языке существуют абсолютно разные слова для названия животного и для блюда из мяса этого животного. Дело в том, что английские крестьяне сохранили англосакские названия домашних животных, туши которых они приносили в нормандские замки для продажи. Но мясо этих животных, которое обрабатывалось и готовилось нормандскими поварами, получило французские названия. Так, в английском существуют исконные слова – “ox” («бык»), “cow” («корова»), “calf” («теленок»), “sheep” («овца»), “swine” («свинья») и французские – “beef” («говядина»), “veal” («телятина»), “mutton” («баранина»), “pork” («свинина»). Единственным исключением является слово “lamb”, которое означает как «ягненок», так и «ягнятина» и является англосакским словом.

Французы обогатили английский лексикон также такими словами, как “bacon” («бекон»), “sausage” («колбаса»), “gravy” («подливка»), “toast” («тост»), “biscuit” («печенье»), “cream” («сливки»), “sugar” («сахар»). Англичане узнали от них, как делать “pastry” («выпечка»), “tart” («пирог»), “jelly” («желе»), “treacle” («патока»). Благодаря французам, англичане стали добавлять в блюда “mustard” («горчица») и “vinegar” («уксус»). Англичане также заимствовали у французов глаголы для описания различных кулинарных процессов: “toboil” («варить»), “toroast” («жарить»), “tostew” («тушить»), “tofry” («жарить»). Как сказал один из английских лингвистов, «Даже страшно подумать, каким бы был английский ужин, если бы не было Нормандского завоевания».

Уже в более поздний период благодаря торговле между странами в английском языке появились заимствования из далеких экзотических стран: “potato” («картофель») из Южной Америки, “maize” («маис») из Вест-Индии, “tomato” («помидор»), “cocoa” («какао»), “chocolate” («шоколад») из Мексики, “coffee” («кофе») из Турции, “tea” («чай») из Китая, “banana” («банан») из Конго и другие слова.

списки молочных, мясных, морских и других продуктов

В супермаркете или на рынке мы окружены разнообразием продуктов питания. Чтобы не потеряться и не утонуть в этом море английских названий во время путешествий, предлагаем вам изучить списки продуктов, разделенных для удобства на категории. Если вас интересуют фрукты, овощи или ягоды, вам сюда. Остальная еда описана ниже!

Мясные продукты (Meat)

  • bacon — бекон
  • beef — говядина
  • chicken — курица
  • cooked meat — приготовленное мясо
  • duck — утка
  • ham — ветчина
  • kidneys — почки
  • lamb — баранина
  • liver — печень
  • mince or minced meat — фарш
  • salami — салями
  • sausages — сосиски
  • pork — свинина
  • pork pie — пирог со свининой
  • sausage roll — сосиска в тесте
  • turkey — индейка
  • veal — телятина

Молочные продукты (Dairy products)

  • butter — сливочное масло
  • cream — сливки
  • cheese — сыр
  • blue cheese — голубой сыр
  • cottage cheese — творог
  • goats cheese — козий сыр
  • eggs — яйца
  • margarine — маргарин
  • milk — молоко
  • full-fat milk — цельное молоко
  • semi-skimmed milk — полуобезжиренное молоко
  • skimmed milk — обезжиренное молоко
  • sour cream — сметана
  • yoghurt — йогурт
  • kefir — кефир
  • cheesecake — творожный сырок, торт

Выпечка (Bakery products)

  • baguette — багет
  • bread rolls — булочки
  • brown bread — черный хлеб
  • white bread — белый хлеб
  • garlic bread — чесночный хлеб
  • pitta bread — пита
  • loaf of bread — булка хлеба
  • sliced loaf — нарезная булка
  • cake — торт
  • quiche — пирог с заварным кремом
  • sponge cake — бисквит
  • baking powder — разрыхлитель
  • plain flour — мука
  • cornflour — кукурузная мука
  • sugar — сахар
  • brown sugar — коричневый сахар
  • icing sugar — сахарная пудра
  • pastry — тесто
  • yeast — дрожжи

Морские продукты (Seafood)

  • anchovy — анчоус
  • cod — треска
  • haddock — пикша
  • herring — сельдь
  • kipper (smoked fish, usually herring) — копченая рыба (обычно, сельдь)
  • mackerel — скумбрия
  • plaice — камбала
  • salmon — лосось
  • sardine — сардина
  • smoked salmon — копченый лосось
  • sole — морской язык
  • trout, rainbow trout — форель, радужная форель
  • tuna — тунец
  • sprat — килька, шпрот
  • shrimp — креветки
  • carp — карп
  • bass — окунь
  • shellfish — моллюски
  • mussels — мидии
  • crab — краб
  • squid — кальмар
  • oysters — устрицы

Каши и гарниры (Cereals and side dishes)

  • breakfast cereal — каша на завтрак
  • cornflakes — кукурузные хлопья
  • oats cereal — овсяная каша
  • buckwheat — гречка
  • rice — рис
  • wheat — пшеница
  • muesli — мюсли
  • porridge, cereal — каша
  • toast — тост
  • nuddles — макароны

Приправы и соусы

  • ketchup — кетчуп
  • mayonnaise, mayo — майонез
  • mustard — горчица
  • pepper — перец
  • salad dressing — заправка для салата
  • salt — соль
  • vinegar — уксус
  • sunflower oil — подсолнечное масло
  • olive oil — оливковое масло
  • paprika — паприка
  • cinnamon — корица
  • saffron — шафран
  • cumin — тмин
  • bay leaves — лавровый лист
  • basil — базилик
  • cloves — гвоздика
  • nutmeg — мускатный орех
  • cardamom — кардамон

Консервы и заморозка

  • baked beans — тушеная фасоль
  • corned beef — солонина
  • kidney beans — фасоль
  • canned soup — консервированный суп
  • canned tomatoes — консервированные помидоры
  • fish fingers — рыбные палочки
  • frozen peas — замороженный горошек
  • frozen pizza — замороженная пицца
  • ice cream — мороженое

Снеки и сладости

  • honey — мед
  • jam — варенье
  • marmalade — мармелад
  • biscuits, cookies — печенье
  • chocolate — шоколад
  • crisps — чипсы
  • hummus — хумус
  • nuts — орехи
  • olives — оливки
  • peanuts — арахис
  • sweets — сладости
  • walnuts — грецкие орехи

Продукты питания на немецком — Немецкий язык онлайн

 

Еда очень важна  Поэтому не забудьте выучить этот список немецких слов. Здесь вы найдете самые важные названия продуктов питания на немецком языке.

Полезно: Немецкие карточки «Еда»

das Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукт питания

die Lebensmittel/Nahrungsmittel – продукты питания

das Getränk (-e) — напиток

alkoholische, alkoholfreie, erfrischende Getränke — алкогольные, безалкогольные, прохладительные напитки

Den Gästen wurden verschiedene Getränke serviert — Гостям были поданы различные напитки.

das Wasser – вода
die Milch – молоко
der Saft – сок
der Tee – чай
der Alkohol – алкоголь

das Brot – хлеб

schwarzes Brot — чёрный хлеб 

weiches Brot — мягкий хлеб 

frisches Brot — свежий хлеб 

trockenes Brot — сухой, чёрствый хлеб 

hartes Brot — чёрствый хлеб 

Brot essen — есть хлеб 

Brot kaufen — покупать хлеб 

Brot schneiden — резать хлеб

Brot mit Butter — хлеб с маслом

das Toastbrot, der Toast – тост
das Brötchen – булочка
das Baguette – багет
das Hörnchen – рогалик
das Zwieback – сухарь

das Ei – яйцо
die Kartoffel(n) – картошка
die Nudeln – лапша
der Reis – рис
der Pilz – гриб

das Fleisch – мясо

frisches Fleisch — свежее мясо 

hartes Fleisch — жёсткое мясо 

weiches Fleisch — мягкое мясо 

mageres Fleisch — постное мясо 

gekochtes Fleisch — отварное мясо 

ein schönes Stück Fleisch — хороший кусок мяса 

zwei Kilo Fleisch — два кило(грамма) мяса 

Fleisch kaufen, verkaufen, essen — покупать, продавать, есть мясо 

Fleisch mögen — любить мясо 

er mag kein Fleisch — он не любит мяса 

Fleisch schneiden, klopfen, kochen — резать, отбивать, готовить мясо 

(das) Fleisch schmeckt gut — мясо вкусноеdie Wurst – колбаса

der Schinken – ветчина, окорок
die Salami – салями

der Fisch – рыба
das Fischstäbchen – рыбная палочка

das Gemüse — овощи 

frisches Gemüse — свежие овощи 

gutes Gemüse — хорошие овощи 

gekochtes Gemüse — отварные овощи 

Gemüse waschen, kochen, kaufen, essen — мыть, варить, покупать, есть овощи 

Fleisch mit Kartoffeln und Gemüse — мясо с картофелем и овощами 

sie mag Gemüse — она любит овощи 

das Gemüse schmeckt gut — овощи вкусные 

das Gemüse schmeckt ihm nicht — овощи ему не нравятсяdie Tomate – помидор

die Gurke – огурец
die Zucchini – кабачок
die Paprika – стручковый перец
die Möhre(n) – морковь
der Blumenkohl – цветная капуста
das Grünzeug – зелень
die Zwiebel – лук
der Knoblauch – чеснок

die Bohne – боб
die Erbse – горох
die Linse – чечевица
 

das Obst — плоды, фрукты 

Obst einkochen — варить варенье или компот из плодов 

Obst einlegen — 1) мариновать плоды 2) консервировать плоды

 

der Apfel – яблоко

die Birne – груша
die Banane – банан 
die Kiwi – киви
der Pfirsich – персик
die Mandarine – мандарин
die Aprikose – абрикос
die Melone – арбуз
die Weintraube(n) – виноград 
die Erdbeere – клубника
die Himbeere – малина
die Kirsche – вишня
die Zitrone – лимон
die Rosine(n) – изюм

die Nuss – орех
die Mandel – миндаль

die Chips – чипсы
das Müsli – мюсли
die Cornflakes – кукурузные хлопья

der Keks – кекс
der Kuchen – пирог
die Torte – торт
das (Speise-)Eis – мороженое
die Schokolade – шоколад

der Honig – мёд
der Mus – пюре
die Marmelade – варенье
die Konfitüre – конфитюр

der Pudding – пудинг
der Joghurt – йогурт
der Quark – творог
die Sahne – сливки
die saure Sahne – сметана

der Käse – сыр
der Frischkäse – молодой, невызревший сыр
der Schmelzkäse – плавленый сыр

der Ketchup – кетчуп
der Senf – горчица
die Mayonnaise – майонез
die Soße – соус

der Speck – сало
die Butter – масло
die Margarine – маргарин
das Öl — растительное масло
der Essig – уксус

das Salz – соль
der Pfeffer – перец
der Zucker – сахар
der Zimt – корица
das Mehl – мука
der Grieß – манная крупа

И ещё немного о еде на немецком:

das Essen — еда, пища, питание 

gutes, schlechtes Essen — хорошая, плохая еда 

(das) Essen machen [kochen] — готовить еду 

das Essen wird kalt — еда остывает 

wie schmeckt Ihnen das Essen? — как вам нравится еда? 

das Essen schmeckt gut — еда вкусная 

das Essen auf den Tisch bringen — принести еду на стол 

das Essen steht schon auf dem Tisch — еда уже стоит на столе 

das Essen ist schon / bald fertig — еда уже готова / будет скоро готова 

beim Essen — за столом, за едой, во время еды 

vom Essen aufstehen — встать из-за стола 

die Familie wartete auf den Vater mit dem Essen — семья ждала отца и не начинала есть [не приступала к еде] 

er ist zum Essen gegangen — он ушёл на обед 

ein Essen geben — дать обед в честь кого-либо 

zum Essen einladen — приглашать кого-либо на обед 

er hat seine Kollegen zum Essen eingeladen — он пригласил своих коллег [сослуживцев] на обед

Полезный словарь по еде на английском языке • 7ESL

Названия блюд на английском языке! При изучении английского языка может возникнуть необходимость знать названия различных продуктов по многим причинам. Если вы находитесь в ресторане, вам нужно будет не только прочитать меню, но и попросить определенные продукты. Это особенно важно, если у вас аллергия, о которой вам нужно сообщить людям.

Вы также можете поговорить с людьми о том, какие продукты вы любите и не любите, например, если вас пригласили на званый обед и спросили, какие продукты вы предпочитаете.Существует огромное количество причин выучить английские названия продуктов питания, и в этом разделе вы сможете именно это сделать.

Узнайте больше с помощью видео с названиями блюд на английском языке.

Названия продуктов питания

Учите словарный запас еды с картинками и примерами, чтобы улучшить свой английский. Эти слова еды, иллюстрированные интересными изображениями, помогают изучающим английский язык, особенно детям, лучше запоминать и запоминать названия продуктов.

Пища — любое вещество, потребляемое для обеспечения нутритивной поддержки организма.

Список слов пищевого словаря

  • Сыр
  • Яйцо
  • Масло сливочное
  • Маргарин
  • Йогурт
  • Творог
  • Мороженое
  • Крем
  • Сэндвич
  • Колбаса
  • Гамбургер
  • Хот-дог
  • Хлеб
  • Пицца
  • Стейк
  • Жареный цыпленок
  • Рыба
  • Морепродукты
  • Ветчина
  • Кебаб
  • Бекон
  • Сметана

Штифт

Названия продуктов питания с изображениями и примерами

Сыр

Этот торт на вкус так, как будто в нем сыра .

Штифт

Яйцо

У меня на завтрак всегда вареное яйцо .

Штифт

Масло

В этом рецепте можно заменить масло маслом .

Штифт

Маргарин

Маргарин полон добавок — просто посмотрите на этикетку!

Штифт

Йогурт

Йогурт обычно очень мало жира.

Штифт

Творог

Люблю творог с фруктами.

Штифт

Мороженое

Мороженое пользуется популярностью у детей.

Штифт

Кремовый

Она сняла молоко со сливок .

Штифт

Бутерброд

У меня обычно на обед бутерброд .

Штифт

Колбаса

Она отрезала кусок сосиски .

Штифт

Гамбургер

Я хочу гамбургер и чай со льдом.

Штифт

Хот-дог

Купил хот-дог и накрыл его всеми креплениями.

Штифт

Хлеб

Она взяла кусок хлеба , нервно сломала его и отложила в сторону.

Штифт

Пицца

Он разрезал пиццу на небольшие кусочки.

Штифт

Стейк

Стейк такой восхитительный, что он облизывает губы.

Штифт

Жареный цыпленок

На ужин жареного цыпленка .

Штифт

Рыба

Я хочу рыб .

Штифт

Морепродукты

Это вино особенно хорошо сочетается с морепродуктами .

Штифт

Ветчина

Хотите еще кусок ветчины / говядины?

Штифт

Кебаб

Подскажите, как приготовить шашлык на гриле?

Штифт

Бекон

У нас на завтрак было бекона и яиц.

Штифт

Сметана

В рецепте сказано, что сметану можно заменить йогуртом .

Штифт

названий продуктов питания: полезный пищевой словарь | Изображение

Штифт

Виды еды и напитков

Изучите видов еды и напитков на английском языке с картинками.

Изучайте названия блюд с американским английским произношением.

Список продуктов — Еда от А до Я

Список продуктов — Еда от А до Я

А

  • спаржа
  • яблок
  • авакадо
  • люцерна
  • кабачок из желудей (NOPE: на самом деле это буква «S»)
  • миндаль
  • руккола
  • артишок
  • яблочное пюре
  • азиатская лапша (NOPE, «N»)
  • антилопа
  • ахи тунец (НЕТ: на самом деле это буква «Т»)
  • тунец альбакор
  • Яблочный сок
  • Ролл с авокадо

Б

  • Брюссетта
  • бекон
  • черная фасоль
  • рогалики
  • печеные бобы
  • Барбекю
  • зубр
  • ячмень
  • пиво
  • бисквит
  • голубая рыба
  • хлеб
  • брокколи
  • буритто
  • бабагануш

К

  • Капуста
  • торт
  • морковь
  • карне асада
  • сельдерей
  • сыр
  • курица
  • сом
  • фишек
  • шоколад
  • похлебка
  • моллюски
  • кофе
  • печенье
  • кукуруза
  • кексы
  • краб
  • карри
  • крупа
  • чимичанга

D

  • дат
  • отжиманий
  • утка
  • пельмени
  • пончики

E

  • яйца
  • энчилада
  • яичных рулетов
  • Английские кексы
  • edimame
  • суши с угрем

Ф

  • фахита
  • фалафель
  • рыба (может быть слишком расплывчато)
  • франков
  • фондю
  • Французские тосты
  • Французский дип

г

  • Чеснок
  • имбирь
  • ньокки
  • гусь
  • мюсли
  • виноград
  • стручковая фасоль
  • Гуанкамоле
  • гамбо
  • крупа
  • крекеры Грэма

H

  • ветчина
  • палтус
  • гамбургер (а также чизбургеры и чизбургеры с беконом)
  • мед
  • huenos rancheros
  • хэш-коричневых
  • хот-доги
  • ролл хайку
  • хумус

I

  • мороженое
  • Ирландское рагу
  • Индийская кухня
  • Итальянский хлеб

Дж

  • джамбалая
  • желе / ​​джем
  • вяленое
  • халапеньо

К

  • капуста
  • кебаб
  • кетчуп
  • киви
  • фасоль
  • королевская рыба

л

  • лобстер
  • Баранина
  • Лингвини
  • Лазанья

м

  • Фрикадельки
  • Лось
  • Молоко
  • Молочный коктейль

N

O

  • Пицца
  • Пепперони
  • Портер
  • Блины

кв.

R

S

т

U

В

Вт

X — ДЕНЬ ДИКОГО ЯЗЫКА!

Я

Z

Пролистать наверх

Вот как 40 известных продуктов получили свои названия

Знаете ли вы, что картофель фри — не французский, а немецкий шоколадный торт — не немецкий? Вы когда-нибудь задумывались, как гамбургеры получили свое название, если в них нет ветчины? Или, может быть, вы перестали думать: «Кем был Джо и был ли он достаточно небрежным, чтобы назвать сэндвич в его честь?»

Оказывается, за названиями ваших любимых блюд скрывается множество удивительных историй.Мы собрали самые невероятные из них, рассказы которых охватывают века, пересекают континенты и возвращают нас к кухням, которые первыми создали одни из самых знаковых блюд.

Читайте дальше, чтобы по-новому познакомиться со своими любимыми блюдами и напитками и узнать, как 40 известных блюд получили свои знаменитые имена.

А еще — 15 классических американских десертов, заслуживающих возвращения.

Shutterstock

Бефстроганов, возможно, достиг пика популярности в Америке в 1950-х и 1960-х годах, но он существовал гораздо дольше.Рецепт зародился в России 17 века и получил свое название от графа Павла Александровича Строганова, дипломата из русской семьи Строгановых. Граф родился в Париже, поэтому нанимал французских поваров, но просил их добавить в свои блюда и русского чутья.

Согласно поваренной книге Вкус России , «повар графа Строганова просто добавил немного очень русской сметаны в простой французский горчичный соус». Его облили говядиной, и он стал домашним хитом.Так родилось легендарное блюдо.

А чтобы получать больше, подпишитесь на нашу рассылку, чтобы получать ежедневные рецепты и новости еды на свой почтовый ящик!

Shutterstock

Хотя есть некоторые споры о происхождении Рубена, многие считают, что сэндвич появился в 1920-х годах в отеле Blackstone в Омахе, штат Небраска, где Бернард Шиммель был шеф-поваром. Внучка Шиммеля рассказала Saveur , что некоторые игроки в покер в отеле просили закуски во время игры, поэтому Шиммель состряпал сэндвич с солониной и квашеной капустой для одного из игроков, Рубена Кулакофски.

Блюдо стало популярным и стало появляться в меню по всему штату. Затем, в 1956 году, официантка подала заявку на участие в конкурсе Национальной ассоциации ресторанов «Национальная ассоциация ресторанов» «Национальная сэндвич-идея», где он выиграл главный приз и стал популярным в стране.

Shutterstock

Теперь вы знаете, откуда появился «Рувим», но как насчет концепции самого бутерброда? Согласно PBS, сэндвич назван в честь аристократа 18-го века Джона Монтегю, четвертого графа Сэндвича, который любил есть нарезанное мясо между двумя кусками хлеба.

И его наследие живет. Орландо Монтегю, прапрапрапрапрапраправнук Монтегю, основал сеть магазинов под названием Earl of Sandwich. В ресторанах отдают дань уважения первому, самому известному сэндвичу графа под названием «Оригинальный 1762 год», который представляет собой горячий ростбиф, острый чеддер и сливочный соус из хрена, подаваемый на теплый хлеб.

Shutterstock

Салат «Вальдорф», в который входят яблоки, сельдерей, виноград и нарезанные грецкие орехи над слоем зелени, назван в честь заведения, из которого он родился: отеля Waldorf-Astoria в Нью-Йорке.Согласно The New York Times , блюдо придумал метрдотель Оскар Чирки. Когда отель подал его на благотворительном балу для детской больницы Святой Марии в 1893 году, он был встречен восторженными отзывами. Сегодня его по-прежнему подают в Waldorf и в меню по всей стране.

Shutterstock

Хотя некоторые утверждают, что картофель фри имеет французское происхождение, National Geographic утверждает, что первый картофель фри пришел из Бельгии, где рыбаки у реки Маас начали жарить картофель в течение долгих зимних месяцев, когда рыбы было недостаточно для жарки.

Американские солдаты впервые узнали об этом блюде во время Первой мировой войны от франкоязычных бельгийских солдат, поэтому американцы окрестили их «французами». Сегодня вы можете посетить Frietmuseum в Брюгге, Бельгия, посвященный исключительно истории теперь повсеместного гарнира.

Shutterstock

Хотя большинство полагает, что салат «Цезарь» имеет отношение к Юлию Цезарю, популярный салат на самом деле был создан в Тихуане, Мексика, в 1924 году итало-американским ресторатором Цезарем Кардини.

Согласно Food and Wine , дочь Кардини Роза сказала, что ее отец пришел к блюду по необходимости, когда в его ресторане не хватало продуктов. Работая с тем, что у него было, Кардини создал салат из салата ромэн, яиц, оливкового масла, гренок и вустерширского соуса. Остальное, как говорится, уже история.

Shutterstock

Хотя неясно, кто именно отвечает за Chicken à la King, согласно Politico , наиболее вероятная история указывает на то, что изначально еда была приготовлена ​​шеф-поваром в нью-йоркском отеле Brighton Beach, принадлежащем Э.Кларк Кинг II.

В 1900-х годах шеф-повар впервые подал смесь, состоящую из курицы, перца, грибов и соуса бешамель с лапшой, своему боссу, который попросил несколько секунд. На следующий день этот пункт появился в меню отеля по цене «1,25 доллара за порцию» под именем хозяина отеля.

Shutterstock

Бен Венберг, успешный морской капитан в торговле фруктами West Indes, по слухам, отвечает за это сливочное декадентское блюдо из морепродуктов. В 1876 году Венберг поделился своим рецептом с Чарльзом Дельмонико из ресторана Delmonico в Нью-Йорке, и впоследствии он появился в меню как «Лобстер а-ля Венбург».«

Однако, согласно «Что готовит Америку», эти двое в конце концов поссорились, и Дельмонико выгнал Венберга из своего заведения и убрал этот пункт из меню. Однако, когда клиенты начали требовать этого, Дельмонико решил восстановить блюдо, но с новым названием: анаграмма «Ньюбург».

Shutterstock

Стейк из Солсбери получил свое название от доктора Джеймса Генри Солсбери, врача 19 века, который впервые подал его солдатам Гражданской войны во время исследования.Солсбери использовал это блюдо — в основном говяжий фарш в форме стейка с картофелем и соусом — для лечения хронической диареи среди солдат Союза.

Спустя три десятилетия после окончания войны Солсбери опубликовал книгу, в которой утверждал, что «постная говядина, измельченная для разрушения соединительной ткани и полностью приготовленная, была лучшей и наиболее легко усваиваемой пищей», согласно журналу Smithsonian Magazine. Первоначально Солсбери называл это блюдо «мышечной мякотью говядины», но по мере роста его популярности, к счастью, изменилось и его название.

Shutterstock

Это десертное блюдо состоит из торта и мороженого, обернутых безе и обжаренных снаружи. По данным NPR, маловероятный метод выпечки был придуман ученым 18-го века по имени сэр Бенджамин Томпсон.

Томпсон был первым, кто понял, что пузырьки воздуха в безе защищают и сохраняют температуру мороженого внутри. Его метод приготовления «Omelette Norwegge», так называемого в то время угощения, позже перенял Чарльз Ранхофер, парижский шеф-повар, работавший в Delmonico’s в Нью-Йорке.Рангофер имел склонность к тонким культурным комментариям в своей еде.

Как гласит легенда, после покупки Аляски у России в 1867 году Рангофер придумал для этого блюда прозвище: «Аляска, Флорида» — игра на контрастных температурах десерта. Название «Запеченная Аляска» прижилось и превратилось в угощение, которое мы знаем и любим сегодня.

Shutterstock

Вы вряд ли одиноки, если думаете, что Яйцо Бенедикт было названо в честь известного предателя Арнольда Бенедикта или Папы Бенедикта XIII.Согласно Atlas Obscura , этот основной продукт для позднего завтрака получил свое название от Лемюэля Бенедикта, богатого плейбоя Золотого века, который заказал компоненты еды одним (предположительно похмельным) утром в отеле Waldorf-Astoria.

Первоначальный запрос Бенедикта включал обычный бекон вместо канадского бекона, который мы привыкли ожидать в сегодняшних меню. Но метрдотель Оскар Чирки — тот же человек, который придумал вальдорфский салат — переделал рецепт, чтобы создать блюдо, которое мы знаем.

Shutterstock

В настоящее время карпаччо можно приготовить из сырой рыбы, овощей, говядины и многих других продуктов. Но оригинальный и самый настоящий вариант готовится из тонко нарезанных или растертых кусков сырого мяса.

Впервые он был представлен миру в 1950-х годах Джузеппе Чиприани, владельцем бара Harry’s в Венеции, Италия. Но в редком случае, когда изобретатель не взял на себя всю заслугу, Чиприани назвал эту закуску за ее яркий цвет. Согласно The New York Times , слово «карпаччо» относится к венецианскому художнику эпохи Возрождения XVI века Витторе Карпаччо, который был известен тем, что использовал кроваво-красные оттенки в своих работах.

Shutterstock

Это один из наименее аутентичных, но самых популярных суши-роллов в Америке, но это даже не из-за состояния его названия. Ролл «Калифорния» — перевернутый ролл из искусственного краба, нарезанного огурца и авокадо — был создан японским суши-поваром из Ванкувера Хидекадзу Тодзё, который помог принести популярную кухню в Северную Америку в 1960-х годах.

«Когда я приехал в Ванкувер, большинство жителей Запада не ели сырую рыбу», — сказал Тодзё The Globe and Mail .«Еще одна вещь, которую западные люди не ели, — это водоросли, поэтому я попытался скрыть это. Я сделал булочку наизнанку. Людям это понравилось. Многие люди из других городов приходили в мой ресторан — много из Лос-Анджелеса — и им нравилось Это то, как это было названо роллом Калифорния «.

Shutterstock

Шеф-повар Огюст Эскофье из лондонского отеля Savoy создал Peach Melba — десерт из персиков и малинового соуса с ванильным мороженым — и назвал его в честь австралийской оперной певицы Нелли Мельба.

Согласно PBS, они познакомились в начале 1890-х, когда Мельба выступал в Лондоне и останавливался в «Савойе».Увидев ее выступление в опере Рихарда Вагнера «« Лоэнгрин »», в которой фигурировала лодка в форме лебедя, Эскофье был вдохновлен на создание ставшего культовым десерт из морозных персиков, который он подал в вырезанном изо льда лебеде. Десять лет спустя Эскоффье стал шеф-поваром в Ritz Carlton, где он усовершенствовал и популяризировал рецепт.

Shutterstock

Блюдо, которое мы знаем как феттучини Альфредо, было почти «феттучини Инес». Согласно Италия Magazine , Итальянский ресторатор Альфредо ди Лелио впервые приготовил блюдо из пасты с маслом и пармезаном в 1908 году для своей жены Инес, когда она изо всех сил пыталась восстановить силы после родов.

Позже Ди Лелио добавил это блюдо в меню своего ресторана в Риме, где две известные звезды американского немого кино — Мэри Пикфорд и Дуглас Фэрбенкс — попробовали его и принесли рецепт с собой. И хотя в штатах мы стали называть его «феттучини Альфредо», в Италии это блюдо известно как «феттучини аль-бурро» или «феттучини-бурро и пармезан». (На всякий случай непонятно, да, «ослик» означает масло.)

Johann Trasch / Unsplash

Это немного спорно, но кто не любит споры, особенно за одним или двумя бранч-коктейлями? Некоторые говорят, что имя возлюбленной Кровавой Мэри — это ссылка на кровожадную королеву Англии Марию I, а другие настаивают, что это имя дано в честь женщины по имени Мэри из Клуба ведра крови в Чикаго.Но независимо от того, как напиток получил свое название, именно бармену Фернану Петио из нью-йоркского бара Harry’s в Париже приписывают создание напитка, навсегда изменившего бранч. В конце концов он привез его в штаты, где он почти стал известен как Красный окунь, но это имя просто не прижилось так хорошо, как Кровавая Мэри.

Shutterstock

По словам Blue Apron, у The Sloppy Joe есть несколько историй происхождения: на рецепт и название претендуют три разных заведения.

Во-первых, бар Sloppy Joe’s в Гаване, Куба, утверждает, что их бутерброды с рассыпчатым мясом были первыми, кто развил эту концепцию еще в 1920-х годах. Эрнест Хемингуэй часто посещал это заведение в эпоху сухого закона и призвал владельца бара Ки-Уэста изменить название своего заведения на «Sloppy Joe’s Bar» со ссылкой на оригинал. Теперь горячая точка Хемингуэя утверждает, что это они американизировали сэндвич.

И все же третья (и широко признанная) претензия поступила из таверны Ye Olde в Су-Сити, штат Айова.Легенда гласит, что человек по имени Дэйв Хиггин создал там сэндвич в 1924 году, но связь с печально известным Джо в данном случае не совсем ясна.

Shutterstock

Вы могли подумать, что пирог с фунтом стерлингов получил свое название из-за его плотного веса, но это не совсем так. Название фактически отсылает к тому факту, что для пирога с фунтом, согласно PopSugar, требуется один фунт каждого ключевого ингредиента: масла, муки, яиц и сахара. Неудивительно, что они такие вкусные.

Shutterstock

Эти скромные белые булочки родом из Вены, Австрия, где слово «кайзер» означает «император».«Прозвище булочки — дань уважения императору Францу Иосифу I. Согласно« Будь героем своей собственной кухни ». Он отменил регулирование цен на хлеб в Австрии 19 века по настоянию местной гильдии пекарей. В ответ гильдия назвала самый популярный хлеб после него.

Shutterstock

Этот насыщенный липкий шоколадный десерт назван в честь его внешнего вида и текстуры: он выглядит и ощущается как илистый берег реки Миссисипи. Согласно книге Our Fifty States , самое раннее подтвержденное упоминание об этом легендарном южном лакомстве принадлежит Дженни Мейер, официантке из Виксбурга, штат Миссисипи.Она отметила, что тающий замороженный пирог, приготовленный шеф-поваром Перси Толливером, напомнил ей грязь Миссисипи после большого наводнения 1927 года.

Shutterstock

Курица Кунг Пао, состоящая из нарезанной кубиками курицы, перца чили, лука-порея и арахиса, представляет собой поляризационное блюдо. Он очень популярен в США и Великобритании, но в китайской провинции Сычуань его презирают как недостоверную еду для иностранцев. «Курица Гунг Пао» — это американизация китайского названия блюда «Гун Бао Цзи Дин».«Гун Бао» переводится как «губернатор», а «Дин» относится к Дин Баочжэнь, губернатору династии Цин, который, как сообщается, был самым большим поклонником этого блюда. Итак, очевидно, что американцы действительно вырезали название этого блюда.

Shutterstock

Вы не одиноки в своем предположении, что это блюдо, которое можно найти почти в каждом китайском меню ресторана в Америке, возникло в Китае. Но, судя по всему, Чоп Суэй был изобретен в Америке. Согласно журналу Food & Wine , некоторые говорят, что рецепт был первоначально создан в 1896 году китайским дипломатом из Нью-Йорка, устроившим обед для американцев, в то время как другие утверждают, что он был создан китайскими иммигрантами в Сан-Франциско во время Калифорнийской золотой лихорадки. в 1849 г.

Но в чем все могут согласиться, так это в том, что название очень похоже на «цап сеуи», что в переводе с кантонского означает «разные остатки». И это звучит примерно правильно для этого рецепта, который состоит из мяса, птицы или морепродуктов, а также яиц, ростков фасоли, капусты и сельдерея в крахмалистом соусе.

Herson Rodriguez / Unsplash

Nachos впервые появился в 1943 году в небольшом городке под названием Пьедрас-Неграс, Мексика, к югу от военной базы США в Форт-Дункан, штат Техас. Time сообщает, что группа жен-военнослужащих приехала в Пьедрас-Неграс совершить поход по магазинам и обнаружила, что все рестораны закрыты. Когда они направились в одно место в городе под названием «Клуб Победы», метрдотель по имени Игнасио «Начо» Анайя сжалился над женщинами. Он предложил приготовить им что-нибудь из ингредиентов, которые были у него на закрытой кухне. Когда он увидел, насколько это блюдо понравилось женщинам, он добавил его в меню под своим псевдонимом. Теперь мы все можем быть благодарны Начо.

Shutterstock

Пицца «Маргарита» — один из основных продуктов итальянской и итало-американской кухни, но вы когда-нибудь задумывались, откуда взялось это название? Оказывается, как сообщает журнал Italy , «Маргарита» относится к бывшей королеве Италии Маргарите Савойской. В 1889 году во время визита в Неаполь она и ее муж, король Умберто I, посетили пиццерию Brandi. Шеф-повар ресторана Раффаэле Эспозито и его жена почтили своих королевских гостей, украсив пиццу тремя ингредиентами, каждый из которых олицетворял свой цвет итальянского флага: красный соус, белый сыр моцарелла и свежий зеленый базилик.

СВЯЗАННЫЙ: Простой способ приготовить более здоровую и комфортную пищу.

Shutterstock

Большинство людей полагают, что немецкий шоколадный торт назван в честь страны, но на самом деле он назван в честь его создателя, Сэма Джермана, английского или американского происхождения. Согласно NPR, Герман создал «German’s Chocolate» в 1852 году для шоколадной компании Baker’s, которая назвала продукт в его честь.

Перенесемся в более чем столетие спустя, когда домохозяйка из Техаса создала рецепт торта с использованием шоколада, кокоса и орехов пекан и отправила его в газету Далласа в 1957 году.Вскоре популярность торта резко возросла, и где-то по ходу дела «немецкое» в «Немецком шоколадном торте» потеряло свои апострофы, из-за чего происхождение этого десерта часто путают.

Shutterstock

Устрицы Рокфеллера — запеченные устрицы на половинке раковины, покрытые зеленью и залитые маслом — появились в 1899 году в новоорлеанском ресторане Antoine’s. Согласно Epicurious , ресторан назвал блюдо в честь богатейшего человека той эпохи, Джона Д.Рокфеллер.

Shutterstock

Это блюдо неправильно употреблено: в нем нет кролика, и, возможно, оно даже не из Уэльса. Оказывается, называть что-то валлийским в Британии 17-го и 18-го веков было на самом деле способом сказать, что оно было плохого качества — довольно язвительный удар по самой стране Уэльс. Таким образом, согласно этой теории, «валлийский кролик» — как это блюдо первоначально называлось согласно Оксфордскому словарю — будет блюдом из кролика, ингредиенты которого были настолько бедными, что в нем вообще не было мяса.Это сухой британский юмор в лучшем виде.

А для тех из вас, кто никогда не испытывал удовольствия, валлийский раребит на самом деле представляет собой сырный соус, похожий на фондю, поверх поджаренного хлеба. И если вы спросите нас, это довольно декадентское.

Shutterstock

Как и большинство «китайских» блюд в этом списке, вам будет трудно найти курицу генерала Цо в меню ресторанов Китая. Блюдо — жареный цыпленок в кляре с брокколи в сладком соусе с добавлением чили — было создано в 1950-х годах на Тайване человеком из китайской провинции Хунань по имени Пэн Чан-гуй.Он назвал его в честь Цо Цунгтана, крупного военного деятеля Хунани 19 века.

Согласно NPR, всегда ходили разговоры о том, что генералу нравилось регулярно есть еду; но на самом деле его смерть предшествовала рецепту на 75 лет. «Цыпленка генерала Цо не существовало ранее в хунаньской кухне», — сказал Пэн NPR, отметив, что его первоначальная версия не содержала сахара. «Но изначально вкус блюда был типично хунанский — тяжелый, кислый, острый и соленый».

Shutterstock

Этот культовый нарезанный салат был рожден из соображений практичности.Роберт «Боб» Кобб, владелец знаменитого ресторана Brown Derby в Беверли-Хиллз, однажды поздно вечером приготовил салат на кухне. Он добавил все, что у него было под рукой, от авокадо и нарезанного жареного цыпленка до сваренных вкрутую яиц и бекона.

Кобб разделил это блюдо со своим другом Сидом Грауманом из еще более легендарного Китайского театра Граумана, а на следующий день Грауман вернулся и попросил «салат Кобб». В 1937 году блюдо «все, кроме кухонной раковины» было официально добавлено в меню ресторана, и такие звезды, как Спенсер Трейси, Кларк Гейбл и Люсиль Болл, поглощали его.

Shutterstock

Вы, наверное, предположили, что чай Эрл Грей назван в честь Эрла Грея, но кто вообще это такой? Чарльз Грей был вторым графом Греем и премьер-министром Великобритании в 1830-х годах. По словам чайного эксперта Бреды Деспла, ходят слухи, что Чарльз Грей получил эту конкретную смесь чая, приправленную маслом бергамота, в качестве дипломатического подарка от китайских представителей. Так родилось название.

Shutterstock

Сильвестр Грэм, изобретатель крекера Грэма, был евангелистским служителем XIX века, придерживавшимся несколько неортодоксального подхода к борьбе с грехом.Потрясенный массовым производством хлеба, пришедшим с промышленной революцией, он решил создать цельнозерновую муку, из которой люди могли бы печь дома, заставив их вернуться к более простым временам. Он назвал смесь «мука Грэма», а мягкое тяжелое печенье, приготовленное из нее, — «Крекеры Грэма». Мы можем только представить, что он был бы в ужасе, узнав, что его творение теперь является одним из основных ингредиентов гедонистического десерта, такого как s’mores.

Shutterstock

Сегодня Гордон Рамзи — король говядины Веллингтона — филе стейка, покрытое паштетом и мелко нарезанными грибными дюкселями, затем запеченными в слоеном тесте.И, согласно веб-сайту известного шеф-повара, существует два возможных происхождения этого названия.

Некоторые говорят, что блюдо названо в честь Артура Уэлсли, герцога Веллингтона, в честь его исторического лидерства в битве при Ватерлоо в 1815 году. Другие настаивают, что оно было создано для приема, проведенного в Веллингтоне, Новая Зеландия. Но независимо от его корней, Beef Wellington, безусловно, стоит добавить к вашему списку ведер гурманов.

Shutterstock

Этимология этого заложена в названии, но ее все равно легко упустить.Пирожное — это буквально тесто, имеющее форму «ореха», как в случае с орехом, который можно соединить с болтом. По данным Smithsonian Magazine Magazine, голландские поселенцы несут ответственность за то, чтобы в 1800-х годах привозить оликёки, также известные как «маслянистые лепешки», в то, что было Новым Амстердамом, также известным как Нью-Йорк. Но именно американец по имени Хэнсон Грегори первым пробил дыру в середине теста, создав «первое отверстие от пончика, которое когда-либо видели глаза смертных».

Shutterstock

Этот основной продукт Луизианы наполнен мясом или морепродуктами, луком, перцем и сельдереем.В оригинальных рецептах, по-видимому, также использовалась бамия, которую мы знаем, потому что название блюда происходит от западноафриканского слова, обозначающего овощ («ки нгомбо» или «кингомбо»), согласно Southern Foodways Alliance.

Блюдо датируется по крайней мере 1800-ми годами, но широкую популярность оно приобрело в 1970-х годах благодаря сенатору Луизианы Аллену Эллендеру. Политику так понравилось готовить каджунскую кухню, что после его смерти в 1972 году кафетерий Сената США добавил в свое меню гамбо в его честь, сообщает Spoon University.

Shutterstock

Вы спросите, почему их называют крылышками буйвола, если они сделаны из курицы? Это из-за их места происхождения. Эти крылышки впервые появились в баре Anchor Bar в Буффало, штат Нью-Йорк, в 1964 году. Time сообщает, что они были созданы, когда ресторан получил партию куриных крылышек вместо других частей, которые они заказали.

Чтобы привлечь их внимание, хозяйка Тереза ​​Беллиссимо решила покрыть крылья соусом собственного творчества. Она подавала их с голубым сыром и стеблями сельдерея, потому что это то, что у нее было под рукой.Счастливое происшествие Беллиссимо навсегда изменило спортивные бары и игровые вечеринки.

Shutterstock

Harry’s Bar в Венеции, Италия, занимается не только карпаччо; он также стоит за одним из ваших любимых коктейлей для позднего завтрака. Владелец Harry’s, Джузеппе Чиприани, создал напиток в 1948 году.

Согласно Town and Country , как и название карпаччо, название Bellini также имеет художественные корни. Чиприани назвал его в честь художника 15 века Джованни Беллини, потому что цвет напитка напомнил ему оттенок тоги святого на одной из его любимых картин Беллини.

Shutterstock

Bananas Foster — еще одно известное творение Луизианы, но оно появилось в 1950-х годах в ресторане Brennan’s во Французском квартале. В то время Новый Орлеан был крупным портом для поставок бананов из Южной и Центральной Америки. Согласно NewOrleans.com, владелец Brennan’s, Оуэн Бреннан, призвал своего шеф-повара Пола Бланжа придумать новое применение для обильных фруктов.

Продукт

Blange стал хитом, и Бреннан назвал карамелизованный жареный десерт в честь своего друга Ричарда Фостера, председателя Комиссии по преступности Нового Орлеана.Если вы пурист и любитель бананов, который направляется в Big Easy, вы все равно можете купить Bananas Foster в Brennan’s сегодня.

Erik Odiin / Unsplash

Так же, как нет буйвола в крыльях Buffalo, нет и ветчины в гамбургере. Эти котлеты из говяжьего фарша получили свое название от места происхождения… вроде как. В 1880-х годах немецкие эмигранты привезли блюдо с собой в США из Гамбурга, откуда отплыли многие корабли в Америку. В 1904 году блюдо было представлено на Всемирной выставке в Санкт-Петербурге.Луи в его нынешней форме сэндвича.

Вскоре они появились в меню по всей Америке, где их называли «американским филе в гамбургском стиле», чтобы соблазнить немецких клиентов. В конце концов, название сократилось до простых старых «гамбургеров». Спасибо, Германия!

Shutterstock

«Крупа» может быть синонимом южной кухни, но слово, обозначающее блюдо, на самом деле происходит от среднеанглийского слова «gyrt», которое относится к внешнему слою любого зерна. Изначально крупу готовили коренные американцы, которые измельчали ​​зерна кукурузы, чтобы приготовить кашу.Согласно Southern Living , ранние поселенцы имитировали этот процесс и переименовали их в «крупу».

Shutterstock

Да, эта смесь двух классических летних напитков названа в честь знаменитого гольфиста Арнольда Палмера. И история того, как это произошло, довольно проста: Палмер годами варил себе лимонад и чай со льдом.

Однажды, в конце 1960-х, он сел в ресторане в Палм-Спрингс и попросил у официантки пол-лимонада, полужидкого чая.В тот самый момент , когда Гарри встретил Салли , женщина поблизости услышала приказ и сказала: «Я выпью Арнольда Палмера!» Напиток прижился и довольно скоро стал американской классикой.

Названия блюд на английском 🍲🍟

Еда жизненно необходима! Он обеспечивает питательными веществами, необходимыми для хорошего уровня энергии, и помогает людям расти и оставаться здоровыми.Кроме того, это одна из общих черт всех людей!

Дети начинают узнавать о еде со дня рождения. По мере взросления они узнают различные виды пищи, их структуру и вкус. Что еще более важно, малыши также узнают о том, какие продукты , , более полезны для здоровья и какие ингредиенты им нравятся больше всего. Поскольку детям больше всего нравится помогать на кухне, приготовление пищи становится прекрасной возможностью в увлекательной игровой форме помочь им узнать больше о еде и кухнях .Благодаря этим кулинарным упражнениям дети также учатся делать вариантов здорового питания вариантов, чтобы вести более здоровый образ жизни.

Кроме того, изучение названий продуктов питания на английском языке помогает малышам расширить свой словарный запас, поскольку они знакомятся с процессами приготовления пищи и различным кухонным оборудованием , необходимым для превращения сырых ингредиентов во вкусные блюда. Кроме того, изучение словаря еды — отличный способ улучшить общие знания детей, поскольку через блюд и блюд они открывают для себя другие культуры и типы еды, которые они предпочитают.

Здесь вы найдете полезный словарный запас на английском языке , а также веселые игры и задания, которые помогут вам преподать своим малышам этот важный урок.

Еда Словарь

салат

бутерброд

хлеб

стейк

Стейк из тунца

рыб

креветки

рис

спагетти

пицца

гамбургер

яйца

сыр

сосиски

яблочный сок

виноградный сок

молоко

конфеты

печенье

пирог

торт

кекс

Вкусы и текстуры на английском языке

Не вся еда на вкус одинакова, есть разные вкусы и текстуры.Взгляните на некоторые из основных!

соленый / острый / сладкий

кислый / кислый / горький

мягкий / хрустящий / сырой

Food Words ✍️

Есть разные слова для обозначения времени, которое мы едим, и видов пищи, которую мы едим. Давайте узнаем некоторые из них!

завтрак

Это первая трапеза дня, которую мы едим утром.

обед

Это блюдо, которое люди едят в обеденное время, около полудня.

ужин

В зависимости от того, где вы живете, это может быть основной прием пищи за день или последний прием пищи за день.

закуски

Это небольшие порции еды, которые съедаются в течение дня.

Еда на вынос

Это еда, которую люди покупают в ресторанах и обычно едят дома или в другом месте.

напитка / Напитки ☕

Сок, молоко и вода — напитки! Все жидкости, которые мы можем пить.

обед

Это еда, которую мы едим в определенное время дня, например, завтрак, обед или ужин.

прикус

Кусок еды, который мы режем зубами.

жевать

Жевание — это раздавливание пищи зубами, чтобы можно было лучше ее съесть.

Карточки для печати на тему еды

Давайте продолжим изучать словарный запас еды с названиями фруктов на английском языке!

Давайте играть и проявлять творческий подход с Lingokids!

А ваши малыши могут испечь и украсить вкусный торт для наших друзей? Эта игра поможет вашим малышам выучить названий блюд на английском языке , творчески подходя к оформлению!

видов еды: список еды и напитков на английском языке

Виды еды! На этом уроке вы выучите список еды и напитков на английском языке с картинками ESL, чтобы расширить свой словарный запас.

Виды еды

Есть много видов еды, таких как мясо, птица и морепродукты, фаст-фуд, фрукты, овощи,…

Штифт

Фастфуд

Быстрое питание — это продукт массового производства, который готовится и подается очень быстро. Еда обычно менее питательна по сравнению с другими продуктами и блюдами.

Быстрое питание включает:

  • Рыба с жареным картофелем
  • Сэндвич
  • Пита
  • Гамбургер
  • Жареный цыпленок
  • Картофель фри
  • Луковое кольцо
  • Куриный наггетс
  • Тако
  • Пицца
  • Хот-дог
  • Мороженое
  • Салат

Хлеб

Хлеб — это основной продукт питания, приготовленный из теста из муки и воды, обычно путем выпечки.Есть много разных видов хлеба :

Различные виды хлеба на английском языке:

  • Белый хлеб
  • Пшеничный хлеб
  • Цельнозерновой хлеб
  • Ржаной хлеб
  • Булочка для хот-догов
  • Булочка для гамбургера
  • Круассан
  • Швейцарский рулет (Великобритания) — Желейный рулет (США)
  • Крендель
  • Бублики
  • Пончик
  • Рулоны
  • Палочки для хлеба
  • Французский хлеб / багет

Фрукты

Плоды являются средством распространения семян покрытосеменных растений.Люди и многие животные стали зависимыми от фруктов как источника пищи.

Это список фруктов (идиомы фруктов) на английском языке:

  • Яблоко
  • Арбуз
  • оранжевый
  • Груша
  • Вишня
  • Клубника
  • Нектарин
  • Виноград
  • Манго
  • Черника
  • Гранат
  • Карамбола (Великобритания) — карамболь (США)
  • Слива
  • Банан
  • Малина
  • Мандарин
  • Джекфрут
  • Папайя
  • Киви
  • Ананас
  • Лайм
  • Лимон
  • Абрикос

Овощи

В повседневном использовании овощ — это любая часть растения, которую люди употребляют в пищу как часть еды.Обычно сюда не входят другие продукты питания, полученные из растений, такие как фрукты, орехи и злаки.

Список словаря по овощам на английском языке:

  • Кукуруза
  • Гриб
  • Брокколи
  • Огурец
  • Красный перец / красный болгарский перец
  • Ананас
  • Помидор
  • швед / брюква (США)
  • Морковь
  • Брюссельская капуста
  • Тыква
  • Капуста
  • Картофель
  • Баклажан
  • Сладкий картофель
  • Репа
  • Кабачок (U.К.) / Кабачок (США)
  • Зеленый перец чили
  • Лук
  • Салат
  • Редис

Травы и специи

Травы относится к зеленым листовым или цветущим частям растения (свежим или сушеным), они используются в пищевых продуктах, приправлении, лекарствах или ароматизаторах из-за их пикантных или ароматических свойств.

Специя — это семя, фрукт, корень, кора или другое растительное вещество, в основном используемое для ароматизации, окраски или консервирования пищевых продуктов.

Давайте узнаем названия трав и специй!

  • кинза / кориандр
  • Артишок
  • Розмарин
  • Лавровый лист
  • Листья мяты
  • Василий
  • Гвоздика
  • оливковое
  • Шалот
  • Куркума
  • Чеснок
  • имбирь
  • Лук
  • Зеленый лук / зеленый лук

Штифт

Типы блюд

Есть три основных приема пищи: завтрак, обед, ужин

Завтрак

Завтрак — это первый прием пищи в день, который чаще всего едят рано утром перед тем, как приступить к работе.

Завтрак меню существуют в большинстве мест, но состав их сильно варьируется от места к месту и со временем менялся, так что во всем мире сейчас с завтраком ассоциируется очень широкий спектр блюд и ингредиентов.

Ужин

Ужин обычно относится к самому значительному и важному блюду дня, которым может быть полдень или ужин. Однако термин « ужин » может иметь много разных значений в зависимости от культуры; это может означать прием пищи любого размера в любое время дня.

Напитки и напитки

Напитки или напитки — жидкости, предназначенные для употребления в пищу людьми. Напитки состоят из различных видов напитков, кроме воды, например:

  • Вино
  • Кофе
  • Лимонад
  • Холодный чай
  • Горячий шоколад
  • Сок
  • Молочный коктейль
  • Вода
  • Чай
  • Молоко
  • Пиво
  • Сода

3.7 7 голоса

Рейтинг статьи

22 Еда с обманчивыми названиями — паста

Во всем мире пищевым продуктам были даны названия, которые вводят в заблуждение голодных едоков. Вы заказываете утку, а вместо нее получаете соленую вяленую рыбу. Или вы заказываете устрицы, и вам подают тарелку свежих жареных яичек. Вы могли подумать, что, поскольку еда — это то, что мы едим каждый день, а поскольку еда — это то, о чем большинство людей имеет очень твердое мнение, то названия, данные различным блюдам, почти всегда дают нам представление о том, что мы едим.Но это не так.

Вот 22 продукта, которые, судя по названию, не соответствуют вашим ожиданиям. Все они подходят для празднования Дня дурака в последнюю минуту. То есть, если осмелишься.


«Если он похож на утку, плавает, как утка, и крякает, как утка, то, вероятно, это утка». Помните это высказывание? Но что, если ее назвали уткой, а она не утка? Бомбейская утка (вверху) — это не утка, это рыба, а точнее рыба-ящерица (которая, поскольку я ее действительно поймал, могу с уверенностью сказать, что она одна из самых уродливых рыб в мире).В некоторых частях Индии приготовленная по любимым рецептам утка Бомбей считается восхитительным деликатесом.


«Он был смелым человеком, первым съевшим устрицу», — сказал Джонатан Свифт. Но как насчет человека, который первым выпил Prairie Oyster? Возможно, в этом была замешана и храбрость, поскольку Prairie Oyster — это напиток, используемый как лекарство от похмелья. Его принимают на следующее утро, и он состоит из сырого яйца в сочетании с Вустерширским соусом, острым соусом, а иногда и уксусом и небольшим количеством томатного сока.«Устрицы прерий» дебютировали в поп-культуре в 1936 году в фильме « Мистер Дело едет в город », когда Гэри Куперу подал напиток его дворецкий. Иногда прерийную устрицу путают с горной устрицей, что не является хорошей ошибкой. Подробнее об этом в разделе «Горные устрицы».


Фото Тристана Кенни, CC BY 2.0
Эта еда, также известная как «валлийский раребит», не имеет ничего общего ни с кроликами, ни с раритетами.Есть также шотландские кролики и английские кролики, но еще никто не записал ирландских кроликов. Рецепт готовится из плавленого сыра и других ингредиентов (часто пива), залитых горячими тостами. Связанными с валлийским кроликом являются золотые баксы, кролики-баксы и краснеющие кролики. Никто еще не выяснил, почему и откуда возникло это название.


Если вы ищете сладкий хлеб, это не то, что вам нужно. Хотя сладкое печенье сегодня довольно редко встречается в меню, оно может появиться в меню высококлассных ресторанов, где они будут известны (по-французски, потому что по-французски все звучит лучше) как «ris de veau.Сладкое печенье — это вилочковая железа животных, и чаще всего его подают из теленка. Слово впервые было записано в 16 веке, но его происхождение неясно. Сообщается, что любимой едой Джорджа Вашингтона был пирог со сладким хлебом.


Фото Майкла С. Берча, CC BY-SA 4.0
Съесть львиную голову просто. Особенно, когда львиная голова — это на самом деле аппетитная фрикаделька. Это блюдо распространено в китайской кухне и имеет множество вариаций, включая капусту, побеги бамбука, тофу и водяной каштан.Основа обычно — свиной фарш. Обычно фрикадельки довольно большие и подаются в бульоне или соусе. Название «львиная голова» было дано этому блюду, потому что большая фрикаделька похожа на голову льва (если у вас поэтический ум), а капуста может напоминать львиную гриву.


Фото Такоради, CC BY-SA 3.0
Это традиционное сычуаньское блюдо прекрасное и согревающее, и хотя название звучит немного пугающе, еда на самом деле совсем не страшная.«Муравьи» — это на самом деле маленькие кусочки фарша, «дерево» — лапша из бобовых нитей. Как это обычно бывает во многих блюдах провинции Сычуань, в рецепте присутствует жар, обеспечиваемый пастой из перца чили. Вдумчивое название может напомнить другие философские идеи, как, например, когда Торо написал: «Недостаточно быть занятым. Муравьи тоже. Вопрос в том, чем мы заняты? » Хорошим ответом, очевидно, будет то, что мы готовим это блюдо на ужин.


Когда сыр — это не сыр? Когда он сделан из головы.Тогда это мясо. Если вы хотите хорошо относиться к головному сыру, вы можете назвать его галантином. Галантин — это «блюдо из белого мяса или рыбы, очищенное от костей, прессованное и подаваемое холодным с заливным». Головной сыр производится во всем мире, и, хотя он не очень популярен в США, его любят во многих культурах. На самом деле это часть кулинарного жанра, который теперь называется «нос к хвосту», и его готовят из головы свиньи, теленка, коровы или ягненка.


Фото Трейси Н. Брэндон, CC BY 2.0
Насколько я могу судить, это не то, о чем вы думаете. Пятнистый Дик — это название традиционного британского пудинга на пару. Неудивительно, что он сделан из сала и сушеных фруктов. В 2009 году кейтеринговая компания из Уэльса попыталась переименовать его в «Пятнистый Ричард». Название «член» предположительно является старомодным местным термином, обозначающим «пудинг». Если бы пудинг подавали просто, его бы назвали «Дик». Если бы его подавали с патоковым соусом, он бы назывался «Treacle Dick».«Видно, вокруг полно всяких хулиганов.


Фото Tarquin Binary, CC BY-SA 2.5
Это гашиш из оставшихся овощей, наиболее известных в Англии, Шотландии и Ирландии. Важно добавить в смесь капусту, потому что она якобы скрипит, когда хэш бурлит на жаре. Обычно наиболее распространенной формой пузыря и писка является капуста и картофель, иногда с добавлением лука.Первое упоминание этого имени встречается в 1806 году в кулинарной книге миссис Рунделл «Новая система домашней кулинарии». Если вам надоест называть это «Пузырьки и писк», вы также можете называть это «Грохочущие удары».


Эти материковые устрицы — это яички быков, свиней или овец. Это блюдо, обжаренное во фритюре, иногда растертое, встречается в районах, где распространено разведение домашнего скота. Есть ежегодные фестивали, посвященные этому блюду, и рестораны также предлагают его в своих меню.Устрицы Скалистых гор — это не то же самое, что картофель фри из баранины или анимелей , которые готовятся из молодого барашка. Доступность рецептов, приготовленных из яичек домашнего скота, раньше была более сезонным предложением из-за того, что кастрация молодых самцов домашнего скота является обычным явлением в животноводстве, чтобы не дать молодым самцам драться и создавать проблемы в стаде («вызывая шум »). Один раз в прошлом, когда я жил в сельской местности и подумывал о выращивании ягнят на мясо, мне лично посоветовал использовать агент по расширению фермы, — это схватить самца ягненка и связать его яички резинкой.Позже яички будут отрезаны и, очевидно, их будет много, чтобы их почистить, приготовить и съесть. Каким-то образом все это заставило меня решить не быть фермером.


Фото Glane23, CC BY-SA 3.0
Солдат делают из хлеба, который поджаривают, а затем нарезают полосками. Их чаще всего используют для окунания в яйца всмятку (в Великобритании) или в мармит (в Австралии). Удивительно, но этот термин появился недавно, начиная с 1960-х годов, где он использовался в романе «Дрезденская зелень» (где его опускают в суп), а затем в английской рекламе яиц в 1965 году.Теперь можно купить тостер, который будет придавать хлебу настоящую форму человека-солдата, если вы хотите, чтобы более реалистичный солдат окунулся в ваше яйцо.


Когда Новая Зеландия была колонизирована британцами, они обнаружили, что выращивать ягнят и овец легче, чем гусей. Но они все еще хотели жареного гуся и свои воспоминания о доме. Итак, не имея гусей, они решили представить, что барашек — это гусь. Они очистили его от костей и фаршировали медом, абрикосами и традиционной начинкой для хлеба, а затем замариновали в красном вине.После обжарки в результате каким-то образом может получиться жареный гусь, особенно если он сопровождается большим количеством выпивки мадеры и пива.


Фото Петана из голландской Википедии, CC BY-SA 3.0
Также известный как голова барана или голова барана на английском языке и танцующий гриб, скамья обезьяны или полочный гриб на китайском языке и царь грибов на японском языке, этот лесной гриб можно найти в сезонных продуктовых магазинах под японским названием maitake .В китайской и японской традиционной медицине он считается лекарственным грибом, который используется для профилактики диабета, высокого кровяного давления, высокого уровня холестерина и ожирения. Средний размер этого гриба примерно равен размеру картофеля, но он может вырасти до 100 фунтов.


Обычно считается, что изначально это была британская еда, которая пришла в другие места, эти продукты подают в качестве закусок перед едой. Дьяволы на коне — это сушеные фрукты (обычно финики), завернутые в бекон и запеченные.Ангелы верхом на лошади — это устрицы, завернутые в бекон и запеченные. Судя по всему, бекон должен быть верхом — выпей еще джин с тоником.


Автор фото: Žiga
Хотя у этого рецепта много названий, все они связаны с монахинями, также известными как «Вздохи монахини» ( suspiros de monja ) или «Пук монахини». Рецепт включает в себя приготовление двойного слоеного теста с кремом, чтобы сделать легкую, вкусную небольшую выпечку, которую либо обжаривают на сале, либо дважды обжаривают, либо запекают.Этот рецепт восходит к средневековью и считается одним из исторических блюд, приготовленных в испанских монастырях.


Также называемый носом Папы или носом султана, это в основном задняя часть курицы. Это тот треугольник, который повара копят, чтобы съесть себя, прежде чем подавать всем остальным целую жареную курицу. Многие повара говорят, что оставление этой части курицы перед запеканием может сделать конечное блюдо горьким на вкус, но это может быть больше для свежеубитых птиц, обитающих на свободном выгуле.В курице, приготовленной на батарейках, вкус жареной курицы не ухудшается, если она остается прикрепленной к птице во время жарки. Эта часть курицы, состоящая из нескольких сросшихся вместе позвонков, также производит масло, которым птицы прихорашиваются, поэтому вкус довольно богатый и жирный.


Это не от коровы или бычка, а от рыбы. Осетровых было так много в долине реки Гудзон около Олбани, штат Нью-Йорк, в конце 1700-х — середине 1800-х годов, что они получили название «олбани-биф».«Осетровые огромные, весом до 800 фунтов. Их ценят за яйца (их используют в икре). Они могут вырасти до восьми футов в длину (и, как известно, достигают 15 футов в длину) и могут дожить до 60 лет. В то время, когда говядина Олбани была на пике популярности и доступности, Олбани прозвали «осетровыми», а его жителей — «осетрами». Сегодня осетровые находятся под угрозой исчезновения, и предпринимаются усилия по восстановлению популяций этого вида.


Фото BrokenSphere, CC BY-SA 3.0
Вас может удивить то, что кошачьи языки едят во многих частях света. Это печенье, которое многие считают французским, также едят в Нидерландах, где оно называется katte тонг , в Индонезии, где оно называется lidah kucing , и на Филиппинах, где оно называется lengua de gato . Тесто может быть получено по трубопроводу в традиционной форме с помощью кондитерского мешка или формы.Печенье легкое и нежно сладкое, его часто подают с мороженым или шербетом. Кошачьи языки также можно наполнить сливочным кремом или обмакнуть в шоколад, но большинство пуристов настаивают на том, чтобы его оставили как есть — просто, без украшений, вкусно.


Фото Джи-Элле, CC BY-SA 3.0
Яйцо воронки — это симпатичные маленькие блинчики, которые подают в Индии и некоторых частях Юго-Восточной Азии на завтрак, ужин или закуску.Сделанные из рисовой муки и кокосового молока (или, что более традиционно, из ферментированного рисового теста), блины примерно такие же тонкие, как средний французский креп, но имеют форму небольшой корзины, которую подают с цельным яйцом, приготовленным в центре. Варианты емкостей для яиц включают емкость для меда. Самбалы, чатни и соусы часто используются в качестве начинки.


В Grasshopper Pie нет ошибок. Это американский шифоновый пирог с открытым лицом в крекерной корочке на основе одноименного коктейля, который впервые был приготовлен в Новом Орлеане в 1950-х годах в баре French Quarter под названием Tujague’s.Вкус очень сладкий, состоит из крем-де-мент, крем-де-какао и жирных сливок. Цвет напоминает нечто среднее между старомодным зеленым цветом стен больницы и зеленым декором кухни в стиле китч 1950-х годов.


Еще одно региональное блюдо, приготовленное не по названию. Кейп-Кодская индейка, конечно, готовится не из настоящих индюков, а из соленой трески. Этот старинный рецепт был приготовлен по всей Новой Англии во времена, когда трески было в изобилии, а охлаждение еще не было изобретено.Как и во многих рецептах соленой трески, в него входят картофель (еще один выносливый овощ, который можно хранить в подвале зимой), яйца и сливочный соус. Однако есть вариации на эту тему, некоторые рецепты включают свеклу или репу.


Фото AlexanderVanLoon, CC BY-SA 4.0
Трудно представить себе, что блюдо будет называться падающим в обморок священником, но опять же, в этом рецепте есть как баклажаны, так и помидоры, а также много оливкового масла первого отжима, которые вместе создают очень насыщенное и пикантное блюдо. Имам Байилди также можно перевести как «Проповедник плакал». Это классическое основное блюдо или гарнир в османской кухне. Сказка, стоящая за этим именем, гласит, что имаму подарили это блюдо, и он просто не выдержал чувственного наслаждения, поэтому потерял сознание.

Заглавное фото Дурванкур Патил, CC BY-SA 4.0


Карен Реста — писательница, кулинарный культуролог, а иногда и модница, которая больше всего любит мороженое и Бруклин.

Откуда эти знаменитые продукты получили свое домашнее название

Проект состоял в том, чтобы создать и назвать нашу собственную страну. Я учился в пятом классе, поэтому мне потребовалось ужасно много времени, чтобы назвать свою нацию. Как только я это сделал, мне стало интересно, как люди могут смотреть на что-то и давать запоминающееся и запоминающееся имя. Как кто-то кусает что-то и говорит: «Я думаю, это должно называться Twinkie?» Что ж, я подумал, что пора выяснить. Поэтому я провел небольшое исследование того, как некоторые известные продукты питания получили свои названия в семье.

Твинки

Ходят слухи, что название «Твинки» было навеяно рекламным щитом возле пекарни, где впервые были приготовлены твинки. На том рекламном щите было написано «Twinkle Toe Shoes». Никто не уверен, напоминала ли форма твинки туфлю или создатель посчитал это имя запоминающимся. От банкротства до диеты твинки история твинки прошла через американские горки.

Орео

Тори Уолш

История того, как Oreo получила свое название, немного более загадочна.Прежде всего, название Oreo было изменено с «Oreo Biscuit» на «Oreo Sandwich», на «Oreo Creme Sandwich» и, наконец, на «Oreo Sandwich Cookie». Несмотря на то, что было много официальных изменений названия, большинство людей называют файл cookie просто «Oreo».

Даже люди в Набиско не совсем уверены, откуда взялось это название. Некоторые люди считают, что название произошло от комбинации «ре» от «сливки» для начинки и помещения его между двумя буквами «о» в «шоколаде» для печенья, в результате чего получилось название «Орео».Другие думают, что название было создано, потому что оно было коротким и легко произносимым. Несмотря на причину названия, Oreo продолжает оставаться любимым печеньем Америки из-за его множества вкусов и использования в других рецептах. Если вы фанатик Oreo, я бы посмотрел на эту новую коробку для подписки Oreo.

Херши поцелуй

Hershey Kisses впервые появились на полках кондитерских в 1907 году. Когда они были впервые сделаны, каждый сингл Hershey Kiss был упакован вручную в индивидуальную упаковку.С тех пор они сделали множество разных вкусов от карамели до мятного трюфеля и даже вишневого ликера.

Поцелуи, очевидно, получили свое название из-за способа изготовления. Очевидно, когда шоколад покидал машину и попадал на конвейер, он издавал звук поцелуя. Это название прижилось и сегодня стало одной из самых популярных конфет. Существует множество рецептов, в которых даже используются Hershey Kisses из-за их уникальной формы и восхитительного вкуса.

Тутси ролл

Tootsie Roll был изобретен владельцем магазина по имени Лео Хиршфилд, австрийским иммигрантом, который открыл свой магазин в Нью-Йорке в конце 1800-х годов. Он якобы назвал конфету в честь своей дочери Клары, которую прозвали «Тутси». Наряду с тем, что его назвали в честь его дочери, люди считают, что это имя подходит конфетам из-за определения «малыш». Это сладкое, как одно определение tootsie, но также пикантное из-за другого, более разговорного определения: проститутка.В любом случае, конфеты пользуются бешеной популярностью, и компания производит 64 миллиона булочек в день только с оригинальным вкусом.

Тоблероне

Аманда Эвертц

Toblerone сделан из молочного шоколада, нуги, миндаля и меда и имеет форму, напоминающую гору Маттерхорн, как полагает большинство людей. Другие говорят, что это напоминает пирамиду танцоров, которую они видели.

Название происходит от производителя Теодора Тоблера.Его полное название — это комбинация его фамилии и итальянского десерта Торроне, который содержит мед, сахар и орехи. Комбинация этих двух названий дает нам швейцарский Toblerone.

Доритос

Макс Ледерман

История Doritos далеко не средняя. Они были созданы в ресторане в не что иное, как самое счастливое место на земле: Диснейленд. Впервые они были сделаны в Casa de Fritos, ресторане Frito-Lay в Дисней. Значение «Дорито» на испанском языке означает «маленькие золотые вещи», как люди их называли, когда их ели.

С тех пор Frito-Lay нашел создателя, нанял его и произвел чипы для продажи на национальном уровне.

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

You may use these HTML tags and attributes:

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>